"Конни Брокуэй. Всю ночь напролет " - читать интересную книгу автора

ее перчатке расстегнулась, и принялась засовывать крошечный перламутровый
шарик обратно в атласную петельку. - О ком ты говоришь, дитя?
- Об Ищейке из Уайтхолла, - ответила ее кузина. - Некоторые, впрочем,
зовут его Джеком Дьяволом.
Перламутровая пуговица отскочила от перчатки Энн и упала на пол,
закатившись под пышные юбки. По ее коже пробежала легкая дрожь, нечто вроде
озноба, как знак близкой опасности, до странности привычный и волнующий. Это
было то самое ощущение, которое она испытывала, надевая черную маску и на
несколько коротких часов превращаясь в Рексхоллского Призрака.
Она больше не пыталась отделаться от этого захватывающего, не знающего
жалости чувства. Лишь находясь на волосок от гибели, Энн испытывала острое
возбуждение, которое свидетельствовало о том, что она еще жива. После
стольких лет напрасных поисков ей удалось наконец найти место, где прошлого
для нее не существовало, - лондонские крыши.
Именно тут она открыла в себе тягу к опасности, когда сердце в груди
бьется чаще, а от стремительного бега захватывает дух и каждая запертая на
замок, погруженная в тишину комната бросает тебе вызов.
Энн непроизвольно стиснула сложенные на коленях руки. Последние
отголоски недавнего оживления заглохли в ее душе, уступив место тяжелому
предчувствию, от которого все холодело внутри. Она вела себя глупо, пытаясь
поддразнить этого человека с его изящными манерами, тихим голосом и глазами
затравленного зверя. Она совершила еще одну глупость, позволив ему себя
поцеловать. Но самой непростительной глупостью с ее стороны было желание
большего.
- А он чрезвычайно привлекателен, - прошептала между тем София.
Энн осторожно подняла голову. Вот он! На противоположном конце огромной
залы Джек Сьюард протискивался через пеструю, суетливую толпу гостей, чем-то
напомнив ей волка, которого держала у себя леди Шеффилд, - такого же
замкнутого и настороженного, со стороны как будто ручного, но со зловещим
блеском в глазах.
Сьюард явно кого-то искал. И Энн знала - пожалуй, даже слишком
хорошо, - кого именно.
Она наблюдала за Джеком, надеясь, что София не заметит ее пристального
внимания к нему, а сам полковник не осмелится к ней приблизиться. Ее ужасала
мысль, что, едва заметив ее взгляд, он уже не в силах будет отвести от нее
глаз.
Джек Сьюард в тот вечер выглядел поразительно красивым и неприступным
со своими чуть взъерошенными золотистыми волосами, резко очерченным
подбородком и глазами, словно пронизывавшими собеседника насквозь. Но не
только правильные черты лица приковывали к нему все взоры. В его манерах
присутствовала какая-то необъяснимая утонченность, то редкостное изящество,
которое в сочетании с глазами хищника поневоле будило воображение. Пока он
следовал через залу, многие дамы не сводили с него настороженных и
любопытных взглядов.
Энн развернула веер и стала незаметно следить за Сьюардом. Ей трудно
было подобрать слова, чтобы выразить впечатление, которое производил на нее
полковник. Она знала лишь, что даже сияние тысяч свечей в канделябрах не в
состоянии разогнать тень, омрачавшую его лицо, что даже самый лучший портной
в Лондоне не мог бы придать вид модной томности этой крепкой, подтянутой
фигуре, а небрежная походка вразвалку, которой славились денди, не шла ни в