"Конни Брокуэй. Всю ночь напролет " - читать интересную книгу автораглаза превратились в узкие щелки.
Она попала в ловушку. Глава 5 Джек поднес к губам затянутую в перчатку руку Энн и приник к ней в легком поцелуе. - Я искренне рада нашему знакомству, полковник Сьюард, - повторила она, чуть вздрогнув, и он почувствовал, как по ее телу волной пробежала тревожная дрожь. Сразу насторожившись, Джек поднял голову и увидел, что ее глаза прикованы к нему. Ее взгляд был по-мужски прямым. Проницательна. Многоопытна. Не лишена отваги. Некий налет боли в сочетании с покорностью судьбе. Вопреки утверждениям Стрэнда ее глаза отнюдь не показались ему глазами сводницы. Джек прежде нередко сталкивался с такими особами, так что ему это выражение было хорошо знакомо. Напротив, она смотрела на него так, как женщина, торгующая своим телом, может смотреть на клиента: с видом обреченности, смирения и какого-то недоброго предчувствия - выражением, означавшим: "Делай свое дело и уходи". И это его возбуждало. - Я глубоко польщен, мадам, - произнес Джек, сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться. Он заметил, что вдова тоже осторожно перевела дух. Неудивительно, что Стрэнд совершенно очарован этой женщиной. Лицо Энн было отмечено печатью яркой индивидуальности: широкие скулы, квадратный нос был крупным и вместе с тем изящным, а глубоко посаженные глаза удивительного густо-синего оттенка, словно вобрали в себя весь мрак ночи. Губы нежные и мягкие. Его смущало то, что один лишь вид дамы во вдовьем облачении мог так его взволновать. Но достаточно было самого незначительного беспорядка в ее облике: черного локона, выбившегося из-под берета, небольшой морщинки на перчатке, - чтобы образ Энн, встающей с его постели, растрепанной и насытившейся любовью, тотчас возник в его сознании. Джек отвел глаза и услышал, как она вздохнула с нескрываемым облегчением. Он мысленно проклинал себя за то, что, пренебрегая правилами хорошего тона, откровенно разглядывал ее. Это воровка сделала его таким - разожгла огонь в душе, возбудила плотские желания. - Миссис Уайлдер в этом сезоне состоит компаньонкой при Софии, - произнес Норт, прервав размышления Джека. - Очень любезно с вашей стороны, миссис Уайлдер, - пробормотал тот. - А это моя дочь, полковник. Мисс София Норт. София обратила к нему свое милое личико, рассматривая его с видом женщины, уверенной в своей неотразимости. - Ваш покорный слуга, мисс Норт. - О-ля-ля! - воскликнула красавица, одним щелчком раскрыв веер и улыбаясь так, что на ее щеках появились ямочки. - У меня и так уже достаточно слуг, сэр. Быть может, я сумею найти вам другое применение? Его ответная улыбка должна была изображать восхищение. Острота показалась ему недурной, но та блистательная решимость, с которой она была |
|
|