"Конни Брокуэй. Всю ночь напролет " - читать интересную книгу автора

глаза превратились в узкие щелки.
Она попала в ловушку.

Глава 5

Джек поднес к губам затянутую в перчатку руку Энн и приник к ней в
легком поцелуе.
- Я искренне рада нашему знакомству, полковник Сьюард, - повторила она,
чуть вздрогнув, и он почувствовал, как по ее телу волной пробежала тревожная
дрожь.
Сразу насторожившись, Джек поднял голову и увидел, что ее глаза
прикованы к нему.
Ее взгляд был по-мужски прямым. Проницательна. Многоопытна. Не лишена
отваги. Некий налет боли в сочетании с покорностью судьбе. Вопреки
утверждениям Стрэнда ее глаза отнюдь не показались ему глазами сводницы.
Джек прежде нередко сталкивался с такими особами, так что ему это выражение
было хорошо знакомо.
Напротив, она смотрела на него так, как женщина, торгующая своим телом,
может смотреть на клиента: с видом обреченности, смирения и какого-то
недоброго предчувствия - выражением, означавшим: "Делай свое дело и уходи".
И это его возбуждало.
- Я глубоко польщен, мадам, - произнес Джек, сделав глубокий вдох,
чтобы успокоиться. Он заметил, что вдова тоже осторожно перевела дух.
Неудивительно, что Стрэнд совершенно очарован этой женщиной. Лицо Энн
было отмечено печатью яркой индивидуальности: широкие скулы, квадратный
подбородок, темные и вопреки требованиям моды совершенно прямые брови. Ее
нос был крупным и вместе с тем изящным, а глубоко посаженные глаза
удивительного густо-синего оттенка, словно вобрали в себя весь мрак ночи.
Губы нежные и мягкие.
Его смущало то, что один лишь вид дамы во вдовьем облачении мог так его
взволновать. Но достаточно было самого незначительного беспорядка в ее
облике: черного локона, выбившегося из-под берета, небольшой морщинки на
перчатке, - чтобы образ Энн, встающей с его постели, растрепанной и
насытившейся любовью, тотчас возник в его сознании. Джек отвел глаза и
услышал, как она вздохнула с нескрываемым облегчением. Он мысленно проклинал
себя за то, что, пренебрегая правилами хорошего тона, откровенно разглядывал
ее. Это воровка сделала его таким - разожгла огонь в душе, возбудила
плотские желания.
- Миссис Уайлдер в этом сезоне состоит компаньонкой при Софии, -
произнес Норт, прервав размышления Джека.
- Очень любезно с вашей стороны, миссис Уайлдер, - пробормотал тот.
- А это моя дочь, полковник. Мисс София Норт.
София обратила к нему свое милое личико, рассматривая его с видом
женщины, уверенной в своей неотразимости.
- Ваш покорный слуга, мисс Норт.
- О-ля-ля! - воскликнула красавица, одним щелчком раскрыв веер и
улыбаясь так, что на ее щеках появились ямочки. - У меня и так уже
достаточно слуг, сэр. Быть может, я сумею найти вам другое применение?
Его ответная улыбка должна была изображать восхищение. Острота
показалась ему недурной, но та блистательная решимость, с которой она была