"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу авторадостигали размеров колибри. Он вынул изо рта обглоданный окурок сигары и
выпустил клубы густого синеватого дыма, надеясь тем самым отогнать бойких кровопийц. Эйвери подошел к лагерю, и его бывший соученик по колледжу Карл Дерман поднял глаза от отвратительно пахнувшего варева, которое он помешивал в котелке над костром. Рядом с ним, прислонившись к стволу красного дерева, сидел Джон Нейл, американец, глава их экспедиции. Несмотря на удушающий зной, он был укутан в одеяла. Глаза его были наполовину закрыты, дрожь, сотрясающая тело, свидетельствовала о болезни. Джон подхватил малярию шесть недель назад и теперь, похудевший, изнуренный болезнью, являл собой бледный призрак того крепкого, здорового молодого человека, который прежде уверенно вел их вперед через африканские джунгли. К счастью, они находились всего в десяти милях от Стенливилля, где Эйвери провел весь день, готовя отправку Джона в Европу. - Как дела, старина? - участливо спросил его Эйвери. - Лучше некуда, - процедил в ответ Джон, хотя у него от озноба зуб на зуб не попадал. - Ну как, тебе удалось все уладить? Я возвращаюсь домой? - Да, - отозвался Эйвери. - Скоро ты будешь дома. Заметив, как напряжение схлынуло с осунувшегося лица Джона, Эйвери на миг задумался о том, куда бы поехал он сам, если бы вдруг заболел малярией. Ведь у него не было дома, где бы его ждали, надежного пристанища, где бы он мог по праву находиться и где его всегда встретили бы с распростертыми объятиями. Во всяком случае, пока не было. - Это еще не все. - Эйвери вынул из кармана сверток. - Я получил посылку из Англии. потухших глазах его друга вспыхнула искорка интереса. Вместо ответа Эйвери надорвал бумажную обертку. Оттуда выпал конверт, на верхней стороне которого твердым почерком было нацарапано его имя. С обратной стороны можно было прочесть: "Лилиан Бид, Милл-Хаус, Девон, Англия". - Это от той женщины, - произнес он. - Какой еще женщины? - осведомился Карл, не скрывая любопытства. - У тебя нет знакомых женщин. Ты никогда не был дамским угодником. Если только, конечно, ты не вел втайне от всех двойную жизнь, пока учился в колледже, - одну в качестве хилого занудливого школяра, а другую - блестящего и остроумного покорителя женских сердец. - Меня бы это не удивило, - пробормотал Джон. - Старина Эйвери всегда казался мне настоящим хамелеоном в человеческом обличье. - Лицо американца поблескивало в свете бивачного костра от выступивших на нем капель пота. - Это проклятое путешествие, похоже, не принесло ему ни малейшего вреда. Мне бы не хотелось напоминать об этом вам обоим, но именно я призван быть энергичным толстокожим руководителем этой экспедиции. Эйвери отведена в ней роль чахоточного, хотя и не лишенного остроумия хроникера. Эйвери в ответ смущенно пожал плечами. Без сомнения, в словах его друга содержался сладковато-горький привкус правды. Прежде он даже представить себе не мог, что ему придется вести жизнь, полную опасностей. И уж вовсе он не предполагал, что будет чувствовать себя в такой обстановке как рыба в воде. - Я уверен, что все наладится, как только ты встанешь на ноги, Джон. - |
|
|