"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автораСмущенный оборотом, который принял их разговор, Эйвери решил сменить
тему. - И как только, черт побери, ей удалось переправить его сюда? - У женщин есть свои способы, - загадочно произнес Карл. С помощью ножа он соскреб остатки мяса из консервной банки в почерневший котелок, после чего облизал лезвие языком. - Неужели там, откуда ты приехал, тебя не учили самым простым правилам поведения за столом? - спросил Джон, не скрывая недовольства. Единственным ответом Карла было щелканье крышкой карманных часов, которую он то открывал, то закрывал. Как он сам однажды признался Эйвери, этот звук напоминал ему о том, что ни один человек на свете не может утверждать с уверенностью, что принесет ему следующий час, не говоря уже о завтрашнем дне. И еще о том, что его имя, семья, дом, имущество - словом, все, чем он дорожил, может кануть в небытие за считанные мгновения. Так случилось и с Карлом: Гражданская война привела к разорению его родного графства и гибели всего его аристократического рода. Пока Эйвери размышлял об этом, Карл сказал не поднимая глаз: - Почему бы тебе не прочесть нам это проклятое письмо? Эйвери вскрыл сверток, сунул руку в образовавшееся отверстие и, перевернув его, вытряхнул оттуда какие-то бумаги. Восемнадцать десятифунтовых банкнот упали на раскисшую от дождей почву. - Это еще что такое, черт побери? - Может быть, письмо все объяснит, - предположил Джон. - Ты прав, - отозвался Эйвери и принялся читать вслух: - "Мистер Торн, меня заверили в том, что все путешественники, следующие через Конго, рано или поздно останавливаются в месте под Надеюсь, вы не откажете мне в любезности и сообщите, куда именно я должна буду отправлять свою корреспонденцию в будущем? Вы, конечно, едва ли отдаете себе отчет в том, что если я не смогу обеспечить вам достойное содержание, то тем самым нарушу условия завещания вашего дяди и, следовательно, поставлю под угрозу собственные виды на наследство". И как только эта девчонка посмела усомниться в моей порядочности?! - подумал Эйвери, не веря собственным глазам. Да она просто смеется над ним! Неужели она и впрямь думала, что сможет взять верх в этом абсурдном состязании, в которое вовлек ее - вернее, их обоих - покойный Горацио? - "В действительности, - продолжал читать он, - мне хочется думать, что ваше продолжительное отсутствие является следствием простого совпадения, а не намеренного стремления оказаться вне пределов досягаемости для меня". - Что за вульгарная, подозрительная... особа! - не сдержавшись, выпалил Эйвери. - Нет, вы только послушайте, что она пишет: "Тем не менее, когда имеешь дело с мужчинами, никакие предосторожности не покажутся излишними"! Мужчинами? - Его брови поползли вверх. - Прежде всего я аристократ! Впрочем, осмелюсь заметить, что, судя по всему, мисс Вид так редко приходилось сталкиваться с настоящими аристократами, что вряд ли она способна узнать кого-либо из них при встрече. Карл изумленно уставился на него. - Какое богатое воображение, - пробормотал он. - Я даже не стану допытываться, на что ты намекаешь. - Тем лучше, - отозвался Карл. - Так что там с этим письмом? - Он |
|
|