"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автора

Смущенный оборотом, который принял их разговор, Эйвери решил сменить
тему. - И как только, черт побери, ей удалось переправить его сюда?
- У женщин есть свои способы, - загадочно произнес Карл.
С помощью ножа он соскреб остатки мяса из консервной банки в
почерневший котелок, после чего облизал лезвие языком.
- Неужели там, откуда ты приехал, тебя не учили самым простым правилам
поведения за столом? - спросил Джон, не скрывая недовольства.
Единственным ответом Карла было щелканье крышкой карманных часов,
которую он то открывал, то закрывал. Как он сам однажды признался Эйвери,
этот звук напоминал ему о том, что ни один человек на свете не может
утверждать с уверенностью, что принесет ему следующий час, не говоря уже о
завтрашнем дне. И еще о том, что его имя, семья, дом, имущество - словом,
все, чем он дорожил, может кануть в небытие за считанные мгновения. Так
случилось и с Карлом: Гражданская война привела к разорению его родного
графства и гибели всего его аристократического рода.
Пока Эйвери размышлял об этом, Карл сказал не поднимая глаз:
- Почему бы тебе не прочесть нам это проклятое письмо?
Эйвери вскрыл сверток, сунул руку в образовавшееся отверстие и,
перевернув его, вытряхнул оттуда какие-то бумаги. Восемнадцать
десятифунтовых банкнот упали на раскисшую от дождей почву.
- Это еще что такое, черт побери?
- Может быть, письмо все объяснит, - предположил Джон.
- Ты прав, - отозвался Эйвери и принялся читать вслух:
- "Мистер Торн, меня заверили в том, что все путешественники,
следующие через Конго, рано или поздно останавливаются в месте под
названием Стенливилль, так что это письмо непременно застанет вас там.
Надеюсь, вы не откажете мне в любезности и сообщите, куда именно я должна
буду отправлять свою корреспонденцию в будущем? Вы, конечно, едва ли
отдаете себе отчет в том, что если я не смогу обеспечить вам достойное
содержание, то тем самым нарушу условия завещания вашего дяди и,
следовательно, поставлю под угрозу собственные виды на наследство".
И как только эта девчонка посмела усомниться в моей порядочности?! -
подумал Эйвери, не веря собственным глазам. Да она просто смеется над ним!
Неужели она и впрямь думала, что сможет взять верх в этом абсурдном
состязании, в которое вовлек ее - вернее, их обоих - покойный Горацио?
- "В действительности, - продолжал читать он, - мне хочется думать,
что ваше продолжительное отсутствие является следствием простого
совпадения, а не намеренного стремления оказаться вне пределов досягаемости
для меня".
- Что за вульгарная, подозрительная... особа! - не сдержавшись,
выпалил Эйвери. - Нет, вы только послушайте, что она пишет: "Тем не менее,
когда имеешь дело с мужчинами, никакие предосторожности не покажутся
излишними"! Мужчинами? - Его брови поползли вверх. - Прежде всего я
аристократ! Впрочем, осмелюсь заметить, что, судя по всему, мисс Вид так
редко приходилось сталкиваться с настоящими аристократами, что вряд ли она
способна узнать кого-либо из них при встрече. Карл изумленно уставился на
него.
- Какое богатое воображение, - пробормотал он.
- Я даже не стану допытываться, на что ты намекаешь.
- Тем лучше, - отозвался Карл. - Так что там с этим письмом? - Он