"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автора

Далее она пишет: "Я говорю о Бернарде. Несмотря на то что мальчик время от
времени страдает от болезней, которые так беспокоят его мать, - тут Эйвери
сдвинул брови, - он продолжает учиться, и весьма успешно. Эвелин хотела
забрать его домой, однако опекуны Бернарда из правления банка заявили, что
они обязаны следовать указаниям Горацио и не отпустят ее сына из школы до
тех пор, пока мы не докажем, что состояние здоровья мальчика ухудшилось. Я
нахожу возмутительным то, что в этой стране слово мертвого мужчины значит
больше, чем желание живой женщины. Вы, конечно, со мной не согласитесь".
Однако на сей раз он с ней согласился. Это и впрямь было
возмутительно. Он хорошо помнил, как Горацио давал такие же указания
относительно его самого: "Мальчик должен стойко переносить болезнь, пока не
лишится чувств"; "В моих владениях никто не станет нянчиться со слабаком,
поэтому пусть лучше он остается в школьном лазарете"; "Ни при каких
обстоятельствах дирекция школы не должна вмешиваться..." и тому подобное.
- Почему ты нахмурился, Эйвери? - спросил Джон, знаком попросив одного
из слуг подлить ему вина.
Эйвери погасил окурок сигары о хрустальную пепельницу.
- Так, ничего особенного. "Вероятно, вам стоит послать Бернарду хотя
бы слово ободрения. Он считает вас настоящим героем".
По-видимому, Лили Бид была не на шутку встревожена, раз упустила
удобную возможность выдать очередную колкость.
- "Ему особенно понравилась история о том, как вас возвели в сан
божества. По правде говоря, мне тоже, так как это служит лишним
подтверждением того, что мы, европейцы, склонны недооценивать чувство юмора
у других народов. Искренне ваша, Лилиан Бид". - Эйвери, не сдержавшись,
разразился громким смехом.
- Я восхищаюсь ею, - заявил Карл, поднимая свой высокий стакан, как
будто хотел предложить тост за прекрасных дам.
- Ты говоришь это после каждого ее письма, - проворчал Эйвери, сунув
послание Лили в карман пиджака.
- Потому что это правда. Мне еще никогда не приходилось слышать, чтобы
мужчину ставили на место с таким искусством. Для этого нужно обладать
настоящим талантом.
- Да, - согласился Эйвери, - и в этом-то вся загвоздка. Она хочет все
делать сама, а ведь ей больше подошла бы роль музы, вдохновляющей других.


Милл-Хаус, Девон Декабрь 1891 года

- Доброе утро. - Франциска села за стол рядом с Эвелин.
Новая горничная, молоденькая кудрявая девушка, на которой лишь недавно
начали сказываться последствия "ночной прогулки на сеновал", налила ей чая.
- Доброе утро, Франциска, - рассеянно отозвалась Лили, роясь в груде
почты.
В комнате воцарилось молчание, нарушаемое тихим по-звякиванием вилок о
китайский фарфор и потрескиванием горящих поленьев в камине. Лили окинула
свою приемную семью взглядом, полным симпатии. Обе женщины стали ей не
менее дороги, чем собственные брат и сестра, которых она никогда не видела.
- Есть что-нибудь интересное? - спросила Франциска.
- Так, ничего особенного, - ответила Лили. - Мистер Камфилд просит у