"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автораДалее она пишет: "Я говорю о Бернарде. Несмотря на то что мальчик время от
времени страдает от болезней, которые так беспокоят его мать, - тут Эйвери сдвинул брови, - он продолжает учиться, и весьма успешно. Эвелин хотела забрать его домой, однако опекуны Бернарда из правления банка заявили, что они обязаны следовать указаниям Горацио и не отпустят ее сына из школы до тех пор, пока мы не докажем, что состояние здоровья мальчика ухудшилось. Я нахожу возмутительным то, что в этой стране слово мертвого мужчины значит больше, чем желание живой женщины. Вы, конечно, со мной не согласитесь". Однако на сей раз он с ней согласился. Это и впрямь было возмутительно. Он хорошо помнил, как Горацио давал такие же указания относительно его самого: "Мальчик должен стойко переносить болезнь, пока не лишится чувств"; "В моих владениях никто не станет нянчиться со слабаком, поэтому пусть лучше он остается в школьном лазарете"; "Ни при каких обстоятельствах дирекция школы не должна вмешиваться..." и тому подобное. - Почему ты нахмурился, Эйвери? - спросил Джон, знаком попросив одного из слуг подлить ему вина. Эйвери погасил окурок сигары о хрустальную пепельницу. - Так, ничего особенного. "Вероятно, вам стоит послать Бернарду хотя бы слово ободрения. Он считает вас настоящим героем". По-видимому, Лили Бид была не на шутку встревожена, раз упустила удобную возможность выдать очередную колкость. - "Ему особенно понравилась история о том, как вас возвели в сан божества. По правде говоря, мне тоже, так как это служит лишним подтверждением того, что мы, европейцы, склонны недооценивать чувство юмора у других народов. Искренне ваша, Лилиан Бид". - Эйвери, не сдержавшись, - Я восхищаюсь ею, - заявил Карл, поднимая свой высокий стакан, как будто хотел предложить тост за прекрасных дам. - Ты говоришь это после каждого ее письма, - проворчал Эйвери, сунув послание Лили в карман пиджака. - Потому что это правда. Мне еще никогда не приходилось слышать, чтобы мужчину ставили на место с таким искусством. Для этого нужно обладать настоящим талантом. - Да, - согласился Эйвери, - и в этом-то вся загвоздка. Она хочет все делать сама, а ведь ей больше подошла бы роль музы, вдохновляющей других. Милл-Хаус, Девон Декабрь 1891 года - Доброе утро. - Франциска села за стол рядом с Эвелин. Новая горничная, молоденькая кудрявая девушка, на которой лишь недавно начали сказываться последствия "ночной прогулки на сеновал", налила ей чая. - Доброе утро, Франциска, - рассеянно отозвалась Лили, роясь в груде почты. В комнате воцарилось молчание, нарушаемое тихим по-звякиванием вилок о китайский фарфор и потрескиванием горящих поленьев в камине. Лили окинула свою приемную семью взглядом, полным симпатии. Обе женщины стали ей не менее дороги, чем собственные брат и сестра, которых она никогда не видела. - Есть что-нибудь интересное? - спросила Франциска. - Так, ничего особенного, - ответила Лили. - Мистер Камфилд просит у |
|
|