"Конни Брокуэй. Мой милый враг " - читать интересную книгу автора - Ах да, верно, сэр! - Мери просияла, глядя на него снизу вверх. - Я
хотела сказать, что все эти приглашения - все до единого - адресованы вам, сэр. - Быть того не может, - отозвался он раздраженно. - Я ведь только что сказал, что никого здесь не знаю. - Но, мистер Торн, вы же мистер Торн, и этого вполне достаточно. Мало того, вы тот самый мистер Торн, чьи заметки люди читают в журналах вот уже не один год. Здешняя публика прямо-таки сгорает от любопытства. - Голова Мери подскакивала то вверх, то вниз, как на веревочке. - Мисс Бид никогда не получает приглашений. Мисс и миссис Торн - да, иногда, но не мисс Бид. Во всяком случае, не от наших соседей. По какой-то непонятной причине ее слова только подлили масла в огонь его раздражения. - Меня это не удивляет, - огрызнулся он. - Дайте этой женщине время, и она восстановит против себя всю нацию, разгуливая повсюду в своих нелепых штанах и размахивая руками, словно матрос. Вы видели ее вчера утром? - осведомился он. Глаза Мери округлились от удивления. - Она шла по дороге перед домом, и волосы ее были распущены. Распущены! Показываться на глаза людям в таком виде! - Да, сэр, - отозвалась Мери покорно. - Ради всего святого, дитя мое, не надо так жаться от страха. Вы хоть раз видели, чтобы мисс Бид кого-нибудь страшилась? Ну конечно, нет. Да и с какой стати? Я самый деликатный человек на свете. - Да, сэр. - Мери утвердительно кивнула. - Я джентльмен, - продолжал он с еще большей выразительностью, - из общаться, живя под пятой у мисс Бид, несчастное вы создание. Девушка опустила взгляд на свой раздувшийся живот. - О, могу вас уверить, - пробормотала она, - я уже знала в своей жизни достаточно джентльменов. - А что до местной знати, которая отказывается приглашать ее на свои приемы, - повысил голос Эйвери, - то с ними мы еще разберемся, черт бы их побрал! - Послушайте, Торн, - прозвучал со стороны лестничной клетки знакомый женский голос, такой звонкий, что легче было пропустить мимо ушей свисток отходящего поезда, - нельзя ли немного умерить громкость ваших криков? Я слышала вас все время, пока поднималась по лестнице. Лили Бид появилась на верхней ступеньке. Едва она заметила их, ее великолепные темные глаза широко распахнулись. - Мисс Бид, - ответил Эйвери, смело встретив ее взгляд, - я вовсе не кричу, а говорю ясным, доходчивым языком. Я как раз беседовал с этой юной особой, - он указал кивком на Мери, - пытаясь объяснить ей свою мысль. Лили не обратила внимания на маленькую горничную. Она быстро направилась к Эйвери, надменно вздернув подбородок. - Другие люди умеют объяснять свои мысли окружающим, не поднимая при этом шум на весь дом. Не было ли, случайно, среди ваших спутников глухих, или у вас самого плохо со слухом? - спросила она с самым невозмутимым видом. - У меня превосходный слух, - ответил он, - так же как и у всех моих спутников. Более того, я не могу припомнить, чтобы мне хоть раз пришлось |
|
|