"Конни Брокуэй. Чужая свадьба " - читать интересную книгу автора - Бычий хвост, - пробормотал сэр Эллиот. Но Летги расслышала.
- Простите? Он не ответил. Вместо этого подошел и посмотрел вверх. Свет из окна золотистым лучом осветил его лицо. Густые ресницы отбрасывали полукруглые тени на его щеки. Темные волосы блестели. Сэр Эллиот наклонил голову, и у нее мелькнула странная мысль, что он пытается скрыть улыбку. - Может быть, теперь, когда вы проверили прочность плюща, вы желаете спуститься? Летги кивнула. Трудно изображать гранд-даму, повиснув, как летучая мышь, на стене дома. Она спустила ногу, нащупывая землю, и... Его руки обхватили ее талию, и, приподняв Летти, сэр Эллиот осторожно опустил ее на землю. Он тут же отпустил ее, но остался стоять рядом. Однако Летти с испугом отступила, почувствовав, как легкая дрожь пробежала по ее телу, когда она заглянула ему в глаза. Темные, таинственные и неотразимые. Летти сделала еще шажок назад и наткнулась на увитую плющом стену. У нее вырвался короткий нервный смешок. Сэр Эллиот молчал, вопросительно подняв брови. Она отчаянно искала выход из создавшегося положения и перебирала в уме все известные ей истины, пока не нашла подходящую: одураченный человек - уязвимый человек. - Но, - холодно сказала она, - что именно заставляет вас после захода солнца тайком бродить вокруг дома, сэр Эллиот? Он чуть прищурился и посмотрел ей прямо в глаза. - Как вы изволили выразиться, я "бродил" в надежде встретить вас, леди Агата. Черт. Чтобы сбить сэра Эллиота с толку, нескольких'слов было явно - В самом деле? - Впрочем, я приехал сюда не с целью побродить вокруг дома. Дело в том, что я, преисполненный святой невинности, подъехал к парадному входу. - Его улыбка казалась одновременно лукавой и простодушной. - Привез со станции ваши вещи и только успел распорядиться, чтобы их отнесли в вашу комнату, как увидел вас исчезающей за углом дома. Словом, леди Агата, я хотел сообщить, что ваш багаж прибыл, а не шпионить за вами. Его откровенный выпад выбил Летти из колеи. Этот человек играл не по правилам! Он был слишком бесхитростен. Она рассмеялась, но не так беспечно, как бы хотела. - Какая странная мысль! Вы, конечно же, шутите. Думаю, вы понимаете, что я веду весьма скучную и безгрешную жизнь. Если бы вам пришлось шпионить за мной, вы умерли бы от скуки. - О, - произнес он, не сводя с нее улыбающихся глаз. - Искренне сомневаюсь в этом. - Вы слишком снисходительны... - Продолжать разговор становилось опасно. Летти прошла мимо него, намереваясь увлечь сэра Эллиота в дом, где в присутствии других рассеется напряженность, возникшая между ними. Он направился следом. - А вы, леди Агата? - сказал Марч небрежным и поэтому еше более подозрительным тоном. - Просто вышли подышать ночным воздухом, когда в вас пробудилось любопытство садовода? - Именно так. |
|
|