"Мэри Брендан. Аметистовое ожерелье " - читать интересную книгу автора

ждали, но если потерпите еще немного, то, клянусь, я заставлю ее уступить.
Росс на мгновение уставился в пол, потом быстро вскочил и, не говоря ни
слова, подошел к камину. Он чувствовал себя разбитым и усталым.
Сентиментальный глупец, решившийся на благородный поступок. Но корнуолльский
моряк не может быть мужем дочери маркиза. Всю жизнь он старательно избегал
брачных уз, но когда, наконец, решил сделать предложение, стало совершенно
ясно, что оно будет отвергнуто.
- Согласен, но только на две недели. Если по истечении этого срока долг
мне не будет возвращен, я продам ваш гарнитур. Сейчас я распоряжусь, чтобы
мои слуги отвезли вас домой, - ледяным тоном проговорил он, вцепившись
обеими руками в каминную доску. Она увидела его смуглый профиль, когда он
прошел мимо нее к двери. Сейчас он отдаст распоряжение, и она уйдет... без
ожерелья! У нее не было времени размышлять о причине его внезапного
охлаждения.
- Нет, вы не поняли. Я хочу... чтобы... Я была уверена, что вы отдадите
мне мое колье.
- Я отдам, когда вернут мне мой долг, - сухо сказал он, глядя на
изящную белую ручку, лежавшую на его рукаве.
- Нет... сейчас. Мне нужно, чтобы ожерелье было у меня уже сегодня...
- Зачем? - ледяным тоном спросил Росс.
Элизабет робко взглянула на него. Он смотрел на нее не только с
любопытством, но как-то еще. Он все еще не охладел к ней и страстно желает
ее. Ее маленькая ручка легко соскользнула с рукава его рубашки.
- Я потому и проехала к вам в столь поздний час, что мне нужно забрать
мое ожерелье... Прошу вас, не отправляйте меня домой, пока мы не
договоримся. Клянусь, я уговорю Эдвину вернуть вам ваш долг. Вы только
потерпите еще немного. - Она говорила легко и спокойно, и только
побледневшее лицо выдавало, что она испытывает на самом деле.
- Мне не нужны голословные заверения, - возразил он своим бархатным
баритоном. - Поймите меня правильно: взамен ожерелья у меня останется только
ваше слово, а его не положишь в банк.
Расстояние между ними катастрофически сокращалось. Наконец Росс
протянул к ней руки и обнял ее.
- Вы можете мне вразумительно объяснить, зачем приехали сюда?
- Я же сказала: за своим колье.
- И вы решили, что этот "бессердечный головорез" так просто возьмет и
отдаст вам его? - спросил Росс насмешливым тоном. - Вы подумали, что дадите
мне взамен?
- Обещание, что я вытрясу ваши деньги из Эдвины, - прошептала она и так
глубоко вздохнула, что концы его белоснежного шейного платка затрепетали от
ее дыхания.
- Разве нельзя было все это изложить в записке? Кстати, это слишком
ничтожное поощрение для закоренелого повесы, - проговорил он и, взяв ее за
подбородок, приподнял его. - Хотите, я изложу вам свою теорию? - Его пальцы
коснулись ее щеки. - Я считаю, миледи, - вкрадчиво начал он, - что вы
приехали сюда с явным намерением соблазнить меня, толкнув на довольно
вольное обращение с вами. Разжигая во мне страсть, вы хотите, чтобы я
согласился провести с вами следующую ночь... в обмен на ваше колье, которое
хотите получить сегодня. Обещайте мне что-нибудь еще... более весомое, и мы
будем квиты.