"Мэри Брендан. Аметистовое ожерелье " - читать интересную книгу автора Элизабет попятилась назад и прижалась спиной к двери. Ее лицо пылало от
его намеков, в сущность которых она не хотела вдаваться. Хотя, если сказать честно, для этой поездки она надела свое лучшее платье, красиво уложила русые косы, надушилась дорогими духами - одним словом, нарядилась ради этого бандита... - Как я вас презираю, - прошептала она дрожащим шепотом. - Не сомневаюсь. Росс видел, как ее красивые черты исказились от отчаяния и безысходности. Она явно не могла решить, как ей поступить. Он смотрел на ее красивое, словно окаменевшее лицо, заглянул в горевшие от гнева глаза. Сегодня он был бы доволен ее единственным поцелуем и потом отвез бы свою будущую жену домой. Вот его условие. Его единственное условие. - Один поцелуй, - словно читая его мысли, едва слышно проговорила она. - Только один поцелуй, и вы отдаете мне колье. - Один поцелуй? - разочарованно повторил Росс. - Я думал, что заслуживаю большего... - Только один! - в отчаянии выкрикнула она. - Хорошо, пусть будет один, раз вы настаиваете, - быстро согласился он. В его голосе она услышала победные нотки... Элизабет зажмурилась и ждала, затаив дыхание. Но ничего не произошло. Она по-прежнему стояла почти вплотную к Россу. Она открыла глаза. - Обнимите меня, - сказал он, когда она встретилась взглядом с его горящими глазами. С минуту подумав, она обхватила его за талию. - Не так. Обнимите меня за шею, - учил Росс, раздражаясь ее Элизабет протянула руки вдоль его широкой груди и тут же опустила. - Вы слишком высокий, я не достану. - Тогда давайте сядем... - Нет! - испуганно крикнула она. Ей представилось, как он подводит ее к дивану, опрокидывает на спину... Она привстала на цыпочки и обняла его за шею, почувствовав, как ее дрожащие пальцы коснулись его темных густых волос. - Вот видите, Элизабет, как это просто делается, - сказал Росс. - Так вы научитесь усмирять свой нрав и прислушиваться к полезным советам... и тогда у меня будет прекрасная жена... - (От изумления у нее округлись глаза и задрожал подбородок.) - Я пошутил, - с улыбкой сказал Росс и, наклонившись, поцеловал ее в губы. Как несправедливо устроен мир, успела подумать она и почувствовала, что у нее закружилась голова и подкосились колени. Никто не целовал ее так, как этот корнуолльский моряк. За два месяца ее романа с Рандольфом Хэверингом он ни разу не целовал ее с такой нежностью, с такой преданностью, что, казалось, еще минута - и она растает. Никогда прежде она не испытывала такого восхитительного трепета, когда сильные мужские руки гладили ей плечи, шею, волосы, а губы раскрывались навстречу сладкому поцелую. Ни один джентльмен за время ее короткого пребывания в высшем свете не проявлял такую вольность и не заставлял ее впадать в такую пленительную истому, когда хочется умереть от счастья. Она забыла обо всем на свете. Вот почему она нехотя оторвалась от его губ и прекратила это безумие. В голове назойливо стучала одна и та же мысль: он меня просто |
|
|