"Мэри Брендан. Аметистовое ожерелье " - читать интересную книгу авторасплетницам, которые завтра же разнесут по городу, что видели леди Элизабет с
каким-то мужчиной поздно ночью. - Она двинулась шаркающей походкой в дом. Росс осторожно взял Элизабет под руку и помог ей подняться на крыльцо. Усталая и измученная, она впервые оценила его помощь. - Слава богу, что она была с вами, Стрэттон! Минуту назад я уже решила, что Лиззи ушла к подруге в трущобы и там погибла! - запричитала бабушка, когда виконт и внучка вошли в гостиную. - Я чуть с ума не сошла, когда увидела, что тебя нет дома. Я ведь считала, что ты мирно спишь в своей постели! Знаешь, Лиззи, когда я заходила в твою комнату часа два назад, мне пришла в голову замечательная мысль. Может, и ты подумала о том же самом... Будет гораздо правильнее подождать до утра и попросить совета у виконта... - Тише, бабушка, - покосившись на виконта, попыталась остановить болтовню бабушки Элизабет. - Ради бога, миссис Сэмпсон, продолжайте, - возразил Росс, бросив угрюмый взгляд на свою взвинченную невесту. - Я буду рад помочь, но сначала хотел бы хорошенько разобраться, в чем дело. - Знаете, когда я подумала, что Лиззи поехала в трущобы к своей несчастной подруге, я на всякий случай проверила свое серебро. Не поедет же Лиззи освобождать бедняжку без пенса в кармане! Вдруг она прихватила парочку серебряных подсвечников? - А что, подруга вашей внучки живет где-то в трущобах и находится в очень тяжелом положении? Этой несчастной можно помочь деньгами? - Хотя разговор шел между бабушкой и виконтом, Элизабет поняла, что все это говорилось ради нее. - Ну, конечно! Разве она вам ничего не говорила? Что же ты ничего не улыбнулась бабушке, затем повернулась к Россу. - Неужели я вам ничего не рассказывала? - извиняющимся тоном спросила она. - Тогда позвольте мне исправиться и рассказать сейчас. Я сегодня осмелела и приехала к вам потому, что моя подруга и ее маленький сын попали в беду... а вовсе не из-за того, о чем вы подумали в силу своего высокомерия и раздутого самомнения. Спокойной ночи, - холодно бросила она и направилась к двери. - Все это выглядит ребяческой уловкой... но вам не удастся сбить меня с толку. Не уходите, давайте поделимся с вашей бабушкой нашей радостной новостью. Элизабет сверкнула на него потемневшими от гнева глазами, но он приближался, и вскоре его могучая фигура нависла над ее хрупкой фигуркой. - Вы должны быть честной до конца, моя дорогая, и тогда можете всегда рассчитывать на мою поддержку, - с показной беззаботностью проговорил он, но лицо у него было неподвижно, как маска. - Я передумала, - ответила она, с неприязнью взглянув на него, - так что бабушке сообщать нечего. Сегодня не произошло ничего такого, что заслуживало бы ее внимания. К тому же вы неправильно истолковали цель моего приезда к вам. Извините, что отняла у вас столько времени. - Я был рад вашему приезду. И теперь, когда мы решили пожениться, было бы неуважением к вам, моей невесте, жалеть о времени, которое я уделил вам, Элизабет. Я также готов помочь вам в других делах, с которыми вам трудно справиться самой. Эдвина стала прислушиваться, так как Росс говорил очень тихо. |
|
|