"Мэри Брендан. Аметистовое ожерелье " - читать интересную книгу автора

она хотела именно сегодня уехать из дома.
Войдя в огромный магазин тканей на Пэлл-Мэлл, две молодые леди и
Эванджелина словно попали в пещеру Аладдина. Разнообразие тканей поражало
воображение. Подруги медленно прохаживались между прилавками. Вдруг Элизабет
схватила Софи за руку и потащила к одному из прилавков. Там лежал рулон газа
цвета персика.
- Да, очень красиво, но слишком прозрачно, - сказала Софи. - Мне
хочется что-нибудь менее броское, не такое кричащее. Эта ткань не для
семейного торжества.
- Должен сказать, что я думаю точно так же, - вдруг раздался у них за
спиной мужской голос. - Я не поверил своим глазам, когда увидел вас, -
прошептал мужчина так близко от Элизабет, что она почувствовала, как от его
дыхания шевельнулись локоны на шее. - Как поживаете, моя дорогая?
Элизабет отскочила в сторону, чтобы избавиться от наглой руки,
гладившей ей ягодицы. Взбешенная, она оглянулась и лицом к лицу столкнулась
с графом Кэдмором, которого ничуть не смутило отвращение во взгляде
Элизабет.
- Вы все такая же неприступная красавица, - с наглой ухмылкой
проговорил он. - Что ж, это хорошо. - Бросив взгляд на Софи и Эванджелину,
он проговорил громким шепотом: - Отошлите вашу подругу и старушку за
чем-нибудь... и поговорим без свидетелей. - Он облокотился на прилавок, ни
минуты не сомневаясь, что Элизабет выполнит его приказ. Она действительно
что-то сказала Софи и Эванджелине, и те быстро ушли.
- Убирайтесь сию же минуту! - прошипела Элизабет сквозь стиснутые зубы,
повернувшись спиной к прилавку. Она вся дрожала от гнева и возмущения.
- Я слышал, что миссис Сэмпсон не повезло за карточным столом. Я слышал
также, что Алиса Пенни заключила с ней пари и выиграла его. При сложившихся
обстоятельствах послушной внучке следовало бы поправить пошатнувшийся
семейный бюджет. Я мог бы оказать заметную помощь, - заявил граф с наглой
ухмылкой.
- В подобных обстоятельствах послушному мужу следовало бы поправить
пошатнувшиеся отношения в своей собственной семье. Не лучше ли вам пойти
домой к своей жене вместо того, чтобы приставать к незнакомой женщине в
людном месте? - процедила Элизабет сквозь стиснутые зубы.
Граф побледнел и зло сверкнул сразу ставшими свинцово-серыми глазами.
- Слушай, наглая стерва, я заставлю тебя взять назад каждое твое
мерзкое слово. Недалек тот день, когда ты будешь валяться у меня в ногах,
умоляя простить за твое неслыханное нахальство. - Он продолжал улыбаться, но
его водянисто-голубые глаза презрительно сузились, когда он смотрел на
Элизабет. Со стороны казалось, что леди и джентльмен ведут непринужденную
светскую беседу.
- Вы когда-нибудь извинитесь за те оскорбления, что наносите мне вот
уже несколько лет? - спросила она осевшим от гнева и обиды голосом.
- Да кто вы такая, чтобы я извинялся перед вами? Вы забыли, что вас
нашли в придорожной таверне в компании с отбросами общества? Неудивительно,
что вы так часто посещаете городские трущобы. Как только священник терпит
вас! Или вы и перед ним задираете юбки? - прохрипел Кэдмор, брызгая слюной.
Его лицо было багровым от злобы, он задыхался от ненависти. - Вы задерете
для меня свои юбки раньше, чем я возьму щепотку табака из своей табакерки.
Или вы станете моей, или, клянусь, мне не жить на белом свете, - вырвалось у