"Мэри Брендан. Аметистовое ожерелье " - читать интересную книгу автораона хотела именно сегодня уехать из дома.
Войдя в огромный магазин тканей на Пэлл-Мэлл, две молодые леди и Эванджелина словно попали в пещеру Аладдина. Разнообразие тканей поражало воображение. Подруги медленно прохаживались между прилавками. Вдруг Элизабет схватила Софи за руку и потащила к одному из прилавков. Там лежал рулон газа цвета персика. - Да, очень красиво, но слишком прозрачно, - сказала Софи. - Мне хочется что-нибудь менее броское, не такое кричащее. Эта ткань не для семейного торжества. - Должен сказать, что я думаю точно так же, - вдруг раздался у них за спиной мужской голос. - Я не поверил своим глазам, когда увидел вас, - прошептал мужчина так близко от Элизабет, что она почувствовала, как от его дыхания шевельнулись локоны на шее. - Как поживаете, моя дорогая? Элизабет отскочила в сторону, чтобы избавиться от наглой руки, гладившей ей ягодицы. Взбешенная, она оглянулась и лицом к лицу столкнулась с графом Кэдмором, которого ничуть не смутило отвращение во взгляде Элизабет. - Вы все такая же неприступная красавица, - с наглой ухмылкой проговорил он. - Что ж, это хорошо. - Бросив взгляд на Софи и Эванджелину, он проговорил громким шепотом: - Отошлите вашу подругу и старушку за чем-нибудь... и поговорим без свидетелей. - Он облокотился на прилавок, ни минуты не сомневаясь, что Элизабет выполнит его приказ. Она действительно что-то сказала Софи и Эванджелине, и те быстро ушли. - Убирайтесь сию же минуту! - прошипела Элизабет сквозь стиснутые зубы, повернувшись спиной к прилавку. Она вся дрожала от гнева и возмущения. также, что Алиса Пенни заключила с ней пари и выиграла его. При сложившихся обстоятельствах послушной внучке следовало бы поправить пошатнувшийся семейный бюджет. Я мог бы оказать заметную помощь, - заявил граф с наглой ухмылкой. - В подобных обстоятельствах послушному мужу следовало бы поправить пошатнувшиеся отношения в своей собственной семье. Не лучше ли вам пойти домой к своей жене вместо того, чтобы приставать к незнакомой женщине в людном месте? - процедила Элизабет сквозь стиснутые зубы. Граф побледнел и зло сверкнул сразу ставшими свинцово-серыми глазами. - Слушай, наглая стерва, я заставлю тебя взять назад каждое твое мерзкое слово. Недалек тот день, когда ты будешь валяться у меня в ногах, умоляя простить за твое неслыханное нахальство. - Он продолжал улыбаться, но его водянисто-голубые глаза презрительно сузились, когда он смотрел на Элизабет. Со стороны казалось, что леди и джентльмен ведут непринужденную светскую беседу. - Вы когда-нибудь извинитесь за те оскорбления, что наносите мне вот уже несколько лет? - спросила она осевшим от гнева и обиды голосом. - Да кто вы такая, чтобы я извинялся перед вами? Вы забыли, что вас нашли в придорожной таверне в компании с отбросами общества? Неудивительно, что вы так часто посещаете городские трущобы. Как только священник терпит вас! Или вы и перед ним задираете юбки? - прохрипел Кэдмор, брызгая слюной. Его лицо было багровым от злобы, он задыхался от ненависти. - Вы задерете для меня свои юбки раньше, чем я возьму щепотку табака из своей табакерки. Или вы станете моей, или, клянусь, мне не жить на белом свете, - вырвалось у |
|
|