"Хорхе Луис Борхес, Адольфо Касарес. Окраина. Рай для правоверных (Киносценарии) " - читать интересную книгу авторасебя обойти. Сорок песо! Сорок песо! Сорок пять и - выигрывает сеньор
Доблас! Сорок пять и - продано! Люди начинают расходиться. Сориано подходит еще к одному покупателю. Сориано. Вот ваш договор, сеньор Доблас. (Другому.) А вот ваш, дон Никанор. Поздравляю с покупкой. Один из толпы (дону Никанору). Хорош ваш чубарый, прямо загляденье! Мой вам совет-, забальзамируйте его, пока он не развалился. Все смеются. Пеоны приводят с манежа вороного. Сориано направляется к лестнице, которая ведет в ложу аукциониста. Дон Исмаэль Ларраменди собирался спуститься вниз, но, увидев Сориано, быстро поворачивает назад и делает вид, что занят проверкой каких-то бумаг. Сориано поднимается по лестнице и останавливается перед Ларраменди. Тот вздыхает и вытирает лоб платком. Дружески хлопает по плечу Сориано, который глядит на него с нескрываемой злобой. Сориано. Ну, дон Исмаэль, сегодня вам вроде бы жаловаться не на что! Денежек вы подзаработали! Ларраменди. Спорить не стану, не стану, друг мой. Достойные лоты, мое собственное умение и - к чему скромничать? - ловкость: я знаю, когда ударить молотком, чтобы не напороться на самые коварные подводные камни. Сегодняшний день ты должен запомнить. Сориано. Еще бы! Мне трудно будет забыть день, когда вы со мной наконец-то расплатитесь. Ларраменди. Опять ты об этих деньгах. Они целиком в твоем распоряжении. Ты ведь их выиграл, а потом одолжил мне, чтобы я вернул их тебе с процентами. должны, и разойдемся с миром. А вы все кормите меня обещаниями, и это мне порядком поднадоело. Ларраменди (с наигранным возмущением). Неудачный кадр, неудачный кадр, как говорят нынешние фотографы. Я не брошу дела, которым занимаюсь, пока не доведу его до победного конца. Мы ведь пускаем наши деньги в оборот... надо лавировать... искать пути... Сориано (насторожившись). Значит, теперь вы так заговорили? (Закипая.) Если вы мне не заплатите... Ларраменди (поспешно, искоса поглядывая на него). Можешь меня убить - и распрощаешься со своими денежками. Расписки у тебя нет... Сориано (остывая). Я хочу только одного - получить то, что мне причитается. Ларраменди. Получишь, получишь... Сориано. Когда, дон Исмаэль? Ларраменди (чувствуя себя хозяином положения). Как ты можешь такое спрашивать? В подобной ситуации трудно связывать себя точной датой. Сориано (почти жалобно). Но мне нужны деньги. Ларраменди (словноуступая). Так бы и сказал. Ладно, попробуем резко крутануть руль. Только тут, конечно, и твоя помощь была бы весьма кстати. Сориано. По чести говоря, дон Исмаэль, я вас что-то не понимаю. Ларраменди. Все очень просто. Дон Элисео без особой охоты стал моим компаньоном. Только делал вид, что помогает. А я потом и кровью... Теперь пришла пора завершить титанический труд, положить, так сказать, последний кирпичик - чиркнуть спичкой, спалить все постройки и получить страховку. |
|
|