"Хорхе Луис Борхес, Адольфо Касарес. Окраина. Рай для правоверных (Киносценарии) " - читать интересную книгу автора

себя обойти. Сорок песо! Сорок песо! Сорок пять и - выигрывает сеньор
Доблас! Сорок пять и - продано!
Люди начинают расходиться. Сориано подходит еще к одному покупателю.
Сориано. Вот ваш договор, сеньор Доблас. (Другому.) А вот ваш, дон
Никанор. Поздравляю с покупкой.
Один из толпы (дону Никанору). Хорош ваш чубарый, прямо загляденье! Мой
вам совет-, забальзамируйте его, пока он не развалился.
Все смеются. Пеоны приводят с манежа вороного. Сориано направляется к
лестнице, которая ведет в ложу аукциониста. Дон Исмаэль Ларраменди собирался
спуститься вниз, но, увидев Сориано, быстро поворачивает назад и делает вид,
что занят проверкой каких-то бумаг. Сориано поднимается по лестнице и
останавливается перед Ларраменди. Тот вздыхает и вытирает лоб платком.
Дружески хлопает по плечу Сориано, который глядит на него с нескрываемой
злобой.
Сориано. Ну, дон Исмаэль, сегодня вам вроде бы жаловаться не на что!
Денежек вы подзаработали!
Ларраменди. Спорить не стану, не стану, друг мой. Достойные лоты, мое
собственное умение и - к чему скромничать? - ловкость: я знаю, когда ударить
молотком, чтобы не напороться на самые коварные подводные камни. Сегодняшний
день ты должен запомнить.
Сориано. Еще бы! Мне трудно будет забыть день, когда вы со мной
наконец-то расплатитесь.
Ларраменди. Опять ты об этих деньгах. Они целиком в твоем распоряжении.
Ты ведь их выиграл, а потом одолжил мне, чтобы я вернул их тебе с
процентами.
Сориано. Да я уж готов отказаться и от процентов. Верните мне то, что
должны, и разойдемся с миром. А вы все кормите меня обещаниями, и это мне
порядком поднадоело.
Ларраменди (с наигранным возмущением). Неудачный кадр, неудачный кадр,
как говорят нынешние фотографы. Я не брошу дела, которым занимаюсь, пока не
доведу его до победного конца. Мы ведь пускаем наши деньги в оборот... надо
лавировать... искать пути...
Сориано (насторожившись). Значит, теперь вы так заговорили? (Закипая.)
Если вы мне не заплатите...
Ларраменди (поспешно, искоса поглядывая на него). Можешь меня убить - и
распрощаешься со своими денежками. Расписки у тебя нет...
Сориано (остывая). Я хочу только одного - получить то, что мне
причитается.
Ларраменди. Получишь, получишь...
Сориано. Когда, дон Исмаэль?
Ларраменди (чувствуя себя хозяином положения). Как ты можешь такое
спрашивать? В подобной ситуации трудно связывать себя точной датой.
Сориано (почти жалобно). Но мне нужны деньги.
Ларраменди (словноуступая). Так бы и сказал. Ладно, попробуем резко
крутануть руль. Только тут, конечно, и твоя помощь была бы весьма кстати.
Сориано. По чести говоря, дон Исмаэль, я вас что-то не понимаю.
Ларраменди. Все очень просто. Дон Элисео без особой охоты стал моим
компаньоном. Только делал вид, что помогает. А я потом и кровью... Теперь
пришла пора завершить титанический труд, положить, так сказать, последний
кирпичик - чиркнуть спичкой, спалить все постройки и получить страховку.