"Селеста Брэдли. Самозванец ("Клуб лжецов" #2) " - читать интересную книгу автора

свою одежду, но Далтон не потрудился этого сделать. Сарджент будет казнить
себя за то, что позволил "его светлости" замарать свою руку, коснувшись
дверной задвижки.
Ему не так часто позволяли самому открывать двери в течение всей его
жизни, поскольку Далтон стал лордом в весьма юном возрасте - ему было всего
двенадцать, явление довольно редкое в аристократических семействах Лондона.
Очевидно, это было в традициях семьи Монморенси - не медлить с передачей
титула очередному наследнику мужского пола.
У него самого имелся только один возможный наследник, и Далтон
надеялся, что его племянник Коллис Тремейн постарается о себе позаботиться.
Далтону не нравилась идея, обзаведясь женой и детьми, внести хаос в свой
тщательно организованный мир.
Далтон с гордостью огляделся вокруг. Великолепный особняк Этериджей,
как и полагалось, был полон красивых и дорогих вещей. Далтон намеревался всю
жизнь прожить в этом доме, который в отличие от непредсказуемой стихии
"Клуба лжецов" был для него истинным раем.
Да, его жизнь идеально сбалансирована. По крайней мере сейчас, когда он
наконец избавился от этих невыносимых высоких каблуков.
В холл с беспокойным видом и лицом кающегося грешника вошел Сарджент -
он пропустил момент прибытия хозяина.
- О, милорд! Я думал, вы останетесь в "клубе" сегодня ночью, иначе
обязательно дождался бы вашего прибытия.
Далтон подал ему шляпу и плащ.
- Сарджент, я умею открывать дверь.
Внимание обоих мужчин привлек громкий топот: Коллис Тремейн с
максимально возможным шумом спускался по широкой дугообразной лестнице. В
висках у Далтона запульсировало, и он поморщился:
- Право, Кол, можно подумать, что тебе тринадцать лет, а не почти
тридцать.
Коллис усмехнулся и, наконец спустившись в облицованный мрамором холл,
вскинул руку в приветственном жесте.
- Ты сегодня не в настроении. Это потому, что возвращаешься так поздно
или уходишь так рано?
- Коллис, ты живешь здесь благодаря моему безграничному терпению. И я
предложил бы тебе воздержаться от лишних вопросов.
Далтон зевнул.
- Так, посмотрим... ты зеваешь - значит, ставлю на позднее
возвращение. - Коллис положил руку на по-военному жесткое плечо Сарджента. -
Ну так как, Сарджент? Я прав?
Сарджент бросил страдальческий взгляд на Далтона, но не отважился
стряхнуть руку беспардонного наследника, несмотря на то что гордость его
была уязвлена.
Далтону вдруг захотелось улечься в постель. Неуемная энергия Коллиса
невыносима в этот час.
- Уймись, Коллис, - выпалил он. - Сардженту нужно идти работать, у тебя
тоже есть дела.
Коллис прищурился, его улыбка увяла. Он снял руку с плеча Сарджента.
- Дела? Какие? - Гримаса страдания исказила его лицо, и здоровой рукой
он потер свою нечувствительную, почти бесполезную руку. - У тебя что,
найдется работа для калеки?