"Мэйдлин Брент. Превратности судьбы" - читать интересную книгу автора- Я живу там. Присматриваю за детьми, сэр. Крестьяне, довольные, кивали друг другу. Они не понимали ни слова, но гордились, что смогли найти человека, который умеет говорить с чужим на его языке. Они выросли в собственных глазах. Безобразный чужак спросил: - Как тебя зовут, девочка? - Люси Уэринг, сэр. - Я машинально отвесила ему небольшой поклон, как учила мисс Протеро. И вдруг на мгновение я забыла о том, что китайская девушка обязана вести себя покорно и почтительно с мужчиной. Должно быть, английская кровь взыграла во мне: я так разозлилась на этого человека за его бесцеремонность, что почувствовала, как горят щеки. Я лихорадочно пыталась представить себе, как бы повели себя на моем месте барышни из "Гордости и предубеждения". Очень глупо, даже для меня. Те барышни были богаты, жили в больших домах, и у них были слуги. А я - Люси Уэринг, у меня пятнадцать голодных ртов и пустая Кладовая. Тем не менее я холодно сказала: - Если вам неловко представляться такой особе, как я, умоляю, не трудитесь. Я была горда собой: я сразила его наповал. Однако незнакомец сражен не был. Несколько секунд он, словно оценивая, смотрел на меня и затем сказал: Неожиданный вопрос сбил меня с толку. - Ребенок? - как эхо повторила я, почти заикаясь. - Ах... да. Я хотела сказать... да, спасибо. Мне пришлось перевернуть его в утробе, но сейчас с ним все в порядке и с матерью - тоже. К моему удивлению, уродливый чужак широко улыбнулся. Улыбка была неприятная, но я заметила, как в его глазах промелькнуло искреннее изумление. - Господи! Запустить бы тебя в английскую гостиную, Люси Уэринг. Добропорядочные английские дамы встали бы на дыбы, конечно, если бы у них таковые имелись. Но у английских дам ниже талии ничего нет, разумеется. Я понятия не имела, о чем он говорил, но мое возмущение прошло, уступив место неловкости. Европейцев, с которыми я встречалась за свою жизнь, можно было пересчитать на пальцах одной руки, и все они были достаточно старыми. Этот чужак был первым молодым англичанином, попавшимся мне на пути, и, хотя я, естественно, считала его безобразным, он пробудил во мне какое-то особенное чувство. Надев шляпу, наполовину скрывшую лицо, я сказала: - Я должна вернуться в миссию. Могу я вам еще чем-нибудь помочь, мистер Фолкон? |
|
|