"Мэйдлин Брент. Превратности судьбы" - читать интересную книгу автора


- В Цин Кайфенг есть свои легенды, но они вам не подходят, сэр.

- Послушай еще раз. - Он медленно повторил стихотворение. - Ничего не
приходит в голову? Хоть на что-нибудь похоже?

- Нет, сэр. Похоже только на очень плохие стихи.

- А ты - знаток?

Я смутилась.

- Нет, но мисс Протеро давала мне читать Теннисона и Вордсворта.

- Понятно. А это написал мой дед.

Теперь я почувствовала, что бледнею, потому что оскорбила предка
мистера Фолкона. Более страшного оскорбления невозможно себе представить.

- Он не собирался писать поэму или стихи. Это так... вирши, - как ни в
чем не бывало продолжал он.

- Да, сэр. Извините меня, пожалуйста, - пролепетала я.

- Не расстраивайся так, девочка. Да он и строчки бы не смог написать.
Даже ради собственной жизни, которая, кстати сказать, была короткой. Глупец
дал себя убить на дуэли. Ему было столько, сколько мне сейчас.

Я вздохнула с облегчением. Я вела себя, как китаянка. Китайцы почитают
своих предков и поклоняются им. Было ясно, что мистер Фолкон подобных чувств
к своим предкам не испытывал и не обиделся. Он стоял, положив руку на седло,
его холодные глаза были задумчивы. Он смотрел куда-то за меня и, казалось,
забыл о моем присутствии. Через минуту он оставил пони и подошел к большому
черному пятну на земле. Каждую неделю сюда высыпали золу, когда чистили
большую кухонную печь. Древесную золу раздувал ветер или смывал дождь.
Сейчас там лежало несколько сильно обуглившихся палок. Чужак взял одну из
них, подошел к стене, окружавшей миссию, и стал что-то рисовать.

Сначала я не могла понять, что он делает. Вдруг у меня перехватило
дыхание. Под скрежет головешки о камень на стене появлялось лицо. Никогда бы
не поверила, что такой рисунок можно сделать всего несколькими штрихами. Это
было мужское лицо в несколько раз больше настоящего. Узкий подбородок,
широкий рот, густые вьющиеся волосы почти до плеч, длинный нос, уголок рта
приподнят в полуулыбке. И в завершение чуда небрежным росчерком чужак
дорисовал глаза: угольные каракули на шершавом камне. Они жили, злобно
смеялись.

Мистер Фолкон отшвырнул головешку и вытер руки. Кивнув на рисунок, он
спросил: