"Мэйдлин Брент. Превратности судьбы" - читать интересную книгу автора


- Я? Господи! С чего это вдруг мне пришла в голову такая глупость?

- Не знаю, сэр.

- Ну, я, наверное, что-то перепутал. Я думал о... о Хуанг Кунге. Вот
тебе и тощая обезьяна. Как будто я их когда-нибудь видел! Я надеюсь, ты не
из-за этого плачешь, а, Люси?

- О, нет, мистер Сэбин. По крайней мере, я так не думаю,.. но сейчас,
когда вы спросили, я уже не уверена.

Он засмеялся.

- Люси, ты чиста как стеклышко, в тебе нет ни капли хитрости. И все же,
ты для меня загадка. Головоломка. Тайна, которую мне бы хотелось разгадать.

- Я не думаю, что я - тайна, мистер Сэбин.

- Ты - нет, не думаешь. - Он немного помолчал, затем сказал,
улыбнувшись: - Между прочим, я приехал сюда чтобы решить одну загадку.
Послушай, Люси. - Мне кажется, что за один день мне выпало столько
испытаний, что удивляться у меня уже не было сил. Я просто стояла и тупо
смотрела на него через решетку, пока он читал строчки, которые я и ожидала
услышать:

Под ним - великана нож,

Который перевернут.

Цветы там, ветром сорваны, летят.

В храме сокровища лежат.


Над ним разверзся мир златой,

Хранимый медвежонком в небесах.

За златом тем

Лежат незрячие тигровые глаза.

Пока он декламировал, я пыталась решить, говорить ему или не говорить,
что встретила накануне мистера Фолкона и что уже слышала эту странную
загадку. Ни к какому выводу я не пришла, а просто молчала. Я очень устала, у
меня не было сил пускаться опять в длинные объяснения.

- Звучит, как полная чепуха, да? - сказал он.