"Мэйдлин Брент. Превратности судьбы" - читать интересную книгу автора

не встречала. На козлах сидел китаец, но рядом с ним - еще один чужак,
высокая женщина, тепло одетая, в большой шляпе. Я видела такие на
фотографиях в газетах и журналах, которые когда-то мисс Протеро регулярно
выписывала из Англии.

Когда я открыла дверь, всадник крикнул по-китайски с сильным акцентом:

- Не бойтесь. Мы друзья.

Я вышла, а он, подъехав, очевидно, хорошо меня разглядел, потому что
перешел на английский:

- Все в порядке. Мы из "Англиканской миссии" в Тяньцзине. Я - Стенли
Феншоу.

Я испуганно сказала:

- О! Добрый вечер, мистер Феншоу. Он оглянулся и крикнул:

- Мы приехали, Маргарет!

Он спрыгнул с пони и подошел ко мне. Двигался он очень быстро, будто в
нем было столько энергии, что невозможно не торопиться. Он сдвинул свою
меховую шапку на затылок, и я увидела, что ему около сорока, что лицо у него
квадратное и смуглое, а вокруг глаз - глубокие морщины. Если бы не яркие
улыбающиеся глаза, лицо его было бы суровым.

- Вы, должно быть, Люси Уэринг, - сказал он.

- Да, сэр. Я - Люси Уэринг.

Он снял перчатку и положил руку мне на плечо.

- Ну, Люси, я уверен, мисс Протеро было очень нелегко, но теперь ее
неприятности закончились, и твои - тоже. Боюсь, ей пришлось долго ждать, но
мы, наконец, здесь.

Я не знала, плакать мне или смеяться, плохо мне или хорошо. Вот и
подоспела помощь после стольких лет борьбы, всего через несколько часов
после смерти мисс Протеро, и в тот самый момент, когда мы меньше всего в ней
нуждаемся. Я широко распахнула дверь и сказала:

- Входите, пожалуйста, сэр. Вы и ваши друзья, наверное, замерзли. Я
приготовлю чай.

Высокая дама спустилась с козел без посторонней помощи. И пока она шла
к нам решительным шагом, я увидела, что она англичанка и что у нее рыжие
волосы. Кучер-китаец подошел к фургону сзади и помог двум молодым китаянкам
выйти из него. В холле рыжеволосая дама сбросила с себя накидку,
подбоченилась и огляделась. Пока она оглядывалась, глаза ее наливались