"Джон Брэйн. Путь наверх (Роман) " - читать интересную книгу автора

так, словно мое внимание было бы для нее крайне неприятно, а я принимал это
за чистую монету, чего ни одна женщина в мире не может простить.
"Даймлер" без малейшего усилия преодолевал подъем на шоссе Сент-Клэр. У
меня появилось ощущение, словно я нахожусь в движущейся гостиной, с той
только разницей, что в этом автомобиле было куда уютнее, чем во многих
гостиных. Джордж вел машину уверенно и спокойно, как шофер-профессионал, и
мне невольно припомнилась безалаберная, бесшабашная езда Элис.
- Мы здесь сойдем,- сказала Энн, когда мы проехали примерно половину
шоссе Сент-Клэр.- У вас очаровательная машина, мистер Эйсгилл. Значительно
лучше, чем "фиат". В "фиат", кажется, можно втиснуться только вдвоем, верно,
Джо?
- Бог мой! -сказала Элис, когда Джордж снова включил зажигание.- Какая
злобная девчонка! Так и сыплет грязными намеками, да еще выражается при этом
языком опереточной хористки. Ну, ей придется подождать, прежде чем я снова
сяду с ней в машину. Может, мне уж лучше во всем признаться тебе, Джордж?
Пасть к твоим ногам и сдаться на твою милость? Вчера вечером я подвозлла Джо
домой, и мы заехали в "Сент-Клэр".
Ну вот, теперь ты посвящен в нашу страшную тайну. Но что за город -
сплетни, пересуды...
- Все маленькие городишки одинаковы,- равнодушно заметил Джордж.- И, во
всяком случае, зачем тебе понадобилось заезжать в "Сент-Клэр"? Пригласила бы
лучше Джо к нам, если не хотела, чтобы о тебе сплетничали. Мне кажется, у
нас дома найдется что выпить.
Не снижая скорости, он миновал поворот на Орлиное шоссе, и когда я
опомнился, мы уже проехали с полмили по шоссе Сент-Клэр и были почти у самой
вершины холма.
- Я пройдусь пешком,- сказал я.
- А почему бы вам не поужинать у нас? - предложил он. - Томпсонам можно
будет позвонить.
- И в самом деле,- сказала Элис.
- Но нынешние пайки... Элис рассмеялась.
- Пусть это вас не беспокоит, дружок. Я не собираюсь устраивать банкет.
Закусим, чем бог послал.
Теперь мы были уже на самом верху шоссе Сент-Клэр. За Орлиным шоссе
город кончился и потянулись обсаженные деревьями луга, изредка
перемежавшиеся домами - большими, расположенными вдалеке от дороги. Слева от
шоссе, полускрытое за высокими соснами, стояло такое
огромное здание, какого я еще не видел в Уорли. Это был настоящий
викторианский загородный дом с башнями и парапетами, с подъездной аллеей по
меньшей мере в четверть мили длиной и сторожкой величиной с небольшой
особняк.
- А здесь кто живет? -спросил я.
- Джек Уэйлс,- сказал Джордж.- Вернее, семейство Уэйлсов. Они купили
этот дом у одного обанкротившегося торговца шерстью. Какова махина?
Заметьте, он у них пустует больше чем наполовину.
Настроение у меня упало. Впервые я отчетливо осознал, какими огромными
преимуществами обладает передо мной Джек Уэйлс. Я представлялся себе большим
и сильным и вдруг почувствовал, как огромен этот дом по сравнению со мной.
Он показался мне как бы физическим придатком к Джеку: кирпичи и известка
стоимостью по меньшей мере в пятьдесят тысяч фунтов стерлингов громко