"Мэри Элизабет Брэддон. Любимый враг " - читать интересную книгу автора

с незапятнанной репутацией!
- Но, Сью, скажи, пожалуйста, в чем дело? И кто обо мне сплетничает?
- Бог знает, как и с чего все началось. Мне рассказала герцогиня. Во
время ланча я заговорила о тебе, сказала, какой прекрасный у тебя голос и
как ты любишь музыку. Она все недовольно кивала париком и как-то отрывисто
потом заметила: "Да, мне известно, что она поет". А когда слуга вышел,
спросила, разве я не слышала о тебе чего-нибудь плохого...
- Плохого? О, ради Бога, скажи, что? И оставь герцогиню в покое!
- Что ж, скажу напрямик. Трое или четверо твоих светских знакомых, кто
точно - не знаю, говорили, что видели тебя в Алжире, на Корсике и Сардинии с
полковником Рэнноком, и что ты с ним путешествовала под видом его жены, но
все называли тебя миссис Рэндалл.
- Как отвратительно, как глупо! Но почему же они это рассказывали?
- Они говорят, что сами видели тебя и узнали, и это разные люди, но они
все с тобой знакомы. И они встретили вас в Алжире. И в других местах видели.
- Путешествующей с полковником Рэнноком! Под видом его жены! Господи
Боже, с человеком, которому я трижды отказала, целых три раза, - и Грейс
засмеялась почти истерически. - Да он стоял на коленях в этой самой
гостиной, Сью, словно любовник из какой-нибудь старинной комедии! А я могла
только смеяться в ответ.
- Но это очень опасно, Грейс, смеяться над некоторыми мужчинами.
- О, полковник Рэннок не из тех людей, которые мстят женщине за то, что
она не любит. Да он и сам напоминает веселого бродячего философа и легко
относится ко всему на свете.
- Неужели? Никогда нельзя знать, что скрывается под внешней
беспечностью. Что, если полковник сам распустил эти слухи с намерением
сделать четвертое предложение и на этот раз получить согласие?
- Но как же он сумел заставить других говорить, что они меня видели, да
еще и в Алжире? - когда я безвыездно жила в Италии? Все это чепуха, Сью,
злокозненная чепуха. Моим именем воспользовались для прикрытия какой-то
другой женщины. Но теперь я в Лондоне, и надо немедленно рассеять это
заблуждение. Достаточно увидеть меня один раз, чтобы понять: я не из тех
женщин, которые на такое способны. А что касается полковника Рэннока, то он
человек суетный, он бездельник и мот, но он из хорошей семьи и не может
поступить не как джентльмен.
- Никто и не говорит, что он не благородного происхождения, но есть
добропорядочные семьи, а есть безнравственные. Полковник Рэннок из такой.
Его дедушка, лорд Киркмайкл, имел самую скверную репутацию во времена
Регентства.
- Меня не интересует его дедушка!
- А должен бы интересовать. Яблоко от яблони недалеко падает. Человек -
это история его семьи, это все его предки. И внук лорда Киркмайкла тоже
способен на любую низость.
- Ну, это уж слишком опрометчивое суждение, и ты все воспринимаешь в
чересчур мрачном свете!
Однако, вспомнив почти пустой поднос с тремя конвертами вместо горы
писем и карточек, Грейс - весьма непоследовательно - воскликнула:
- Но как же им не стыдно, и как это жестоко - поверить в такое про
меня! Можно возненавидеть все человечество, раз люди так глупы! И я никогда
не прощу этих скверных его представителей, которых называла своими друзьями,