"Юрий Божич. Тень от носа (трагифарс)" - читать интересную книгу авторалошади и даже выходила на ринг.
Франсуа. О ком это вы, мадам? Катрин. О моей матушке. Она скончалась ровно год назад. Но я боялась сообщить об этом мсье Бертильону. Потому что она должна была оставаться здоровой и следить за каждым шагом этого обалдуя. (Указывает на Мишеля.) Я обещала это мсье Бертильону. (Резко наскакивая на Мишеля, вынуждая того пятиться за фигуру слесаря.) Ты! Ты попрал все! Втоптал в грязь! Ты приперся сюда с этой потаскушкой - такой дешевой, что ее даже в ломбард не заложишь. Одетта. Много вы, мадам, понимаете в ломбардах! Катрин. (Мишелю). Кто тебя сюда звал? (Оказавшись возле Франсуа, резко выдергивает у того из кармана газету и начинает хлестать Мишеля по щекам, тот пытается закрыться руками.) Кто (хлясь) тебя (хлясь) сюда (хлясь) звал? (хлясь) Мишель. Господа! Она спятила!.. Катрин. Это - мать? (Указывает газетой на Одетту.) Значит, это - мать?! (хлясь-хлясь - хлясь) Как (хлясь) ты (хлясь) посмел? (хлясь) Мишель (прячась за массивную фигуру слесаря). Господа! Она... Катрин. Ты должен был молчать и сидеть дома. (Газета со свистом проносится мимо цели.) Сидеть и молчать! Слесарь Мадам, чуть левее Катрин снова промахивается. Мишель. Господа, я хочу, чтобы вы все... Слесарь. Теперь - правее, мадам. Катрин. Тебя никто не звал! Удар наконец попадает в ухо Мишелю, и с некоторым Слесарь. Ну вот, сработало. Это называется, мадам, - артиллерийская вилка. Третий снаряд обязательно... Мишель. Господа! Уймите ее!.. Я хочу, чтобы вы все - (слесарю) и вы в том числе, мсье, - все знали: для этой женщины не существует никаких правил. Никаких! Вот, господа! (Достает из кармана какую-то бумажку и потрясает ею над головой.) Во-от! Это документ, между прочим! Это телеграмма. Вот! Зачитываю... " С глубоким прискорбием сообщаю - видите, господа? с глубоким прискорбием! - сообщаю, что ваша дочь, а моя... - наша дочь, господа! (слесарю) мсье, дочь - наша - скоропостижно - (всхлипывает) скоропостижно, господа! (слесарю) мсье... догадались, да? - скоропостижно скончалась. Церемония похорон - церемония, между прочим, господа! целая церемония! (слесарю) мсье... ну, вы в курсе - церемония похорон состоится..." (Картинно изображает подавляемый усилием воли плач.) Не могу читать дальше, господа! Хоть убейте! Просто душу вот здесь... (елозит пальцами обеих рук по груди) душу... Сердце, господа... в клочья... (Шморгает носом и как-то на удивление быстро приходит в себя; гундосым, но ровным голосом.) Впрочем, тут главное - подпись, господа. Вот. Черным по белому: Бер-тиль-он. Бертильон, господа! Что вы на это скажите? Слесарь. (набивая трубку, глубокомысленно). И думать нечего, мсье. Ваша дочь и мсье Бертильон были знакомы. Это очевидно. Возможно даже, что между ними завязались шашни. Мишель. Мсье, какие шашни! У меня в принципе... Слесарь. Вот это плохо, мсье. Если каждый, от кого сбежала дочь, начнет кичиться своими принципами, здание общественного благополучия рухнет. |
|
|