"Элизабет Боуэн. Туфли: международный инцидент" - читать интересную книгу автора * Мадам недовольна (франц.).
Дилли сказала вполголоса: - Что ты мямлишь, говори решительней. Эдуард досадливо посмотрел на нее. - Trеs ennuyant*, - сказал он, сопровождая свои слова такой поистине галльской жестикуляцией, что Дилли загородила от него бутылку. Официант ошарашенно взирал на Эдуарда, будто впервые видел, чтобы иностранцы так размахивали руками. Он наведет справки, он уверен, какая-то дама, несомненно тоже по недоразумению, забрала чужие туфли, ошиблась. А сам тем временем спокойно, невозмутимо убирал закуски. ______________ * Очень недовольна (франц.). - Quelque dame никак не могла ошибиться, - взвилась Дилли. - Кто-то в этом отеле явно нечист на руку. - Кстати, - сказал Эдуард, - это весьма знаменательно. Я слышал, среди французской элиты сейчас много англоманов. Твои полуботинки наверняка вернут, а может быть, уже и вернули: скорее всего, какой-то даме захотелось снять с них фасон, чтобы заказать себе такие же. - Любая теория, нашедшая себе логическое подтверждение, заставляла Эдуарда радоваться, чуть ли не ликовать. - Вот именно, ей захотелось заказать себе такие же. - Ты правда так думаешь? Ты думаешь, что туфли взяла одна из тех дам, которые оборачивались мне вслед, когда я вчера выходила из ресторана? Эдуард сказал, что ничуть не удивился бы, если бы так оно и оказалось. сурово. Не хочется, чтобы они думали, будто мне было жалко туфель. Правда, замечательно, что мы задаем тут тон. Знаешь, я уверена, если бы французские дамы ввели в обиход полуботинки, латинский подход к женщине переменился бы в корне. Я вижу, Эдуард, вместо того чтобы слушать меня, ты исподтишка заглядываешь в меню. Если тебе так не терпится его прочесть, читай; но если ты жаден до еды, будь откровенен, имей смелость не скрывать этого. - Я только хотел посмотреть, что нам принесут... Детка, ты же знаешь, что твой муж весь открыт для тебя, он только тем и живет!... Кстати, сегодня в меню волованы, ты ведь их любишь? Да, да, пожалуйста, продолжай, что ты говорила о латинском подходе к... Они обедали почти что на воздухе, под навесом, закрывавшим часть сада. Под их ногами по гравию то и дело сновали ящерицы. Чуть поодаль тень от навеса обрывалась резко, будто ее обрезали ножом, гравий блестел на солнце, пальмы томно клонились друг к другу, вьюны пламенным потоком заливали стену, вереница молодых апельсиновых деревьев в ярких глазурованных вазах горделиво возвышалась на балюстраде. Чуть покачивающиеся в неподвижном знойном воздухе - вот-вот рухнут - зеленые стеклянные шары приковывали к себе взгляды. В конце сада времянки - кажется, дунь на них, и рассыплются - своей густой, неистовой желтизной напоминали о Ван Гоге. Длинная кошка скользила от вазы к вазе, в противоестественной неге ластясь к своему отражению. Дилли вполглаза смотрела на все это. - Тебе здесь нравится? - заискивающе спросил Эдуард. - Все бы ничего, только слишком уж жарко - я плохо переношу жару после обеда. И еще глаза слепит. На что ни посмотри, у всего... всего свой |
|
|