"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора Они вошли в столовую, обыкновенную столовую, какую увидишь в доме
любого торговца старого закала, уселись за стол орехового дерева, покрытый клеенкой. Между тем от взгляда моряка не ускользнула та мгновенная перемена, что произошла в лице его друга, как только он переступил порог собственного жилища. - Твоя мадера просто восхитительна, - сказал он, украдкой посматривая на бакалейщика, смаковавшего первый стаканчик, - превосходна, божественна! - Она пришлась тебе по вкусу? - заботливо спросил хозяин. - Дай мне твой адрес, я пришлю целый ящик. - Благодарю, от всего сердца благодарю. Но, прости, если вмешиваюсь не в свое дело, мне показалось, ты был так оживлен при встрече, а теперь вот совсем сник. Разве обладатель подобного эликсира может грустить? - Может! Мне душно здесь. Я невыносимо скучаю в этой старой конуре. Ее облупившиеся стены давят на меня. Коммерция? Сыт ею по горло! - И это в твоем-то возрасте, в тридцать лет! - В тридцать два, дружище, в тридцать два. - Пусть в тридцать два. Но что же дальше? - У меня шестьдесят тысяч франков ренты*, на пятьсот тысяч товара, великолепное имение... Есть ребенок - дочь, которую обожаю. Но все равно лучшие годы жизни пройдут в этом чулане. Если б ты знал, как я мечтаю носиться по весенним полям, ловить летом карпов в Луаре, охотиться осенью в песчаных равнинах Слони и... ______________ * Рента - вид дохода, регулярно получаемый с капитала, земли, - ...и нагуливать жирок зимой под треск камина. Феликс, какой ты умница! Это же замечательно! - О нет, я дурень, потому что ничего этого не делаю. - Но кто тебе мешает? - Это жалкое существование приносит столько страданий! - Бакалейщик выпил один за другим несколько стаканов мадеры, как бы подзадоривая себя. - Вынужден прозябать здесь, словно цветок без света... Приход... расход... баланс... бухгалтерские книги... квитанции... сахар-сырец... мыло... масло... кофе... уксус... свечи... цикорий*... Что я знаю, кроме этого?! Сегодня вот инвентаризация! Ты только вслушайся: ин-вен-та-ри-за-ция! Это значит, что все перевернуто вверх дном, приказчики сбились с ног, кассир совершенно одурел, а моя жена не в себе... ______________ * Цикорий - растение, которое используют как заменитель кофе или как добавление к нему; употребляют также в медицине. - Ты хочешь сказать, что на бульваре пережидал суматоху? - Все это, впрочем, пустяки, стоит ли об этом? - Но почему, почему, черт возьми, не покончить разом со всем и не отдаться наслаждениям деревенской жизни? - Ты забываешь, а вернее не знаешь, что женщина по имени Аглая Ламберт, госпожа Обертен, решила иначе. - А-а! Да ты сам себе не хозяин? |
|
|