"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора

Они вошли в столовую, обыкновенную столовую, какую увидишь в доме
любого торговца старого закала, уселись за стол орехового дерева, покрытый
клеенкой.
Между тем от взгляда моряка не ускользнула та мгновенная перемена, что
произошла в лице его друга, как только он переступил порог собственного
жилища.
- Твоя мадера просто восхитительна, - сказал он, украдкой посматривая
на бакалейщика, смаковавшего первый стаканчик, - превосходна, божественна!
- Она пришлась тебе по вкусу? - заботливо спросил хозяин. - Дай мне
твой адрес, я пришлю целый ящик.
- Благодарю, от всего сердца благодарю. Но, прости, если вмешиваюсь не
в свое дело, мне показалось, ты был так оживлен при встрече, а теперь вот
совсем сник. Разве обладатель подобного эликсира может грустить?
- Может! Мне душно здесь. Я невыносимо скучаю в этой старой конуре. Ее
облупившиеся стены давят на меня. Коммерция? Сыт ею по горло!
- И это в твоем-то возрасте, в тридцать лет!
- В тридцать два, дружище, в тридцать два.
- Пусть в тридцать два. Но что же дальше?
- У меня шестьдесят тысяч франков ренты*, на пятьсот тысяч товара,
великолепное имение... Есть ребенок - дочь, которую обожаю. Но все равно
лучшие годы жизни пройдут в этом чулане. Если б ты знал, как я мечтаю
носиться по весенним полям, ловить летом карпов в Луаре, охотиться осенью в
песчаных равнинах Слони и...
______________
* Рента - вид дохода, регулярно получаемый с капитала, земли,
имущества, не связанный с предпринимательской деятельностью.

- ...и нагуливать жирок зимой под треск камина. Феликс, какой ты
умница! Это же замечательно!
- О нет, я дурень, потому что ничего этого не делаю.
- Но кто тебе мешает?
- Это жалкое существование приносит столько страданий! - Бакалейщик
выпил один за другим несколько стаканов мадеры, как бы подзадоривая себя. -
Вынужден прозябать здесь, словно цветок без света... Приход... расход...
баланс... бухгалтерские книги... квитанции... сахар-сырец... мыло...
масло... кофе... уксус... свечи... цикорий*... Что я знаю, кроме этого?!
Сегодня вот инвентаризация! Ты только вслушайся: ин-вен-та-ри-за-ция! Это
значит, что все перевернуто вверх дном, приказчики сбились с ног, кассир
совершенно одурел, а моя жена не в себе...
______________
* Цикорий - растение, которое используют как заменитель кофе или как
добавление к нему; употребляют также в медицине.

- Ты хочешь сказать, что на бульваре пережидал суматоху?
- Все это, впрочем, пустяки, стоит ли об этом?
- Но почему, почему, черт возьми, не покончить разом со всем и не
отдаться наслаждениям деревенской жизни?
- Ты забываешь, а вернее не знаешь, что женщина по имени Аглая Ламберт,
госпожа Обертен, решила иначе.
- А-а! Да ты сам себе не хозяин?