"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора

- У нас шестьдесят тысяч франков ренты, а жена хочет двести тысяч.
- Завидный аппетит!
- А чтобы добиться этого, мне придется зарасти коростой на мерзкой
улице Ренар. Один дьявол знает, может, я и издохну тут.
На этих словах в комнату вошла служанка и объявила: мадам вот-вот
появится.
Хозяйка, вероятно, послала ее узнать что-нибудь, прежде чем незнакомец
будет ей представлен. Но во все время, пока старая дева накрывала на стол,
друзья не проронили ни слова. Раздосадованная тем, что ничего не удалось
услышать, Мариет с головы до ног оглядела гостя. Бравый молодой человек, лет
тридцати, широкоплечий, большерукий, с загорелым лицом, рыжеватый,
светлоглазый, то и дело прикладывался к бутылке, по-прежнему украдкой
поглядывая на приятеля.
Феликс Обертен, минуту назад с таким жаром сетовавший на свою жизнь,
барабанил пальцами по столу и в нетерпении смотрел на часы. Его друг,
размышляя над услышанным, никак не мог объяснить себе, почему молодец с
телом атлета, с густой пышной шевелюрой и непослушными, всклокоченными
вихрами, с бычьей шеей ходит в собственном доме по струнке и беззащитен,
словно пудель.
На самом деле этот сильный малый, торговец колониальными товарами с
улицы Ренар, был достоин сожаления. Его прекрасные черные глаза светились
добродушием сильного человека. Большой, слегка приплюснутый нос
свидетельствовал о том, что его обладатель не прочь вкусно поесть. Весь он
напоминал милого кутенка, а пухлые, чувственные губы самим небом созданы
были для того, чтобы улыбаться.


Но капитан Поль не был физиономистом и потому не сумел распознать под
маской добродушия полную неспособность к решительным действиям.
Внезапно на лестнице послышался торопливый цокот каблучков по каменным
ступенькам. Крик-крак! - ключ повернулся в замке, и дверь отворилась.
Мужчины тотчас встали, и Феликс с выражением безотчетного испуга на
лице слегка приглушенным голосом представил:
- Моя жена!
Моряк почтительно склонил голову перед маленькой женщиной, которая в то
же время, казалось, заполнила собой всю комнату.
- Дорогая, - продолжал бакалейщик, немного придя в себя, - позволь
представить друга детства, капитана Поля Анрийона, о котором я так много
рассказывал.
Женщина едва поклонилась в ответ и прощебетала:
- Очень рада, месье... Ах, эта инвентаризация... позвольте два слова
Феликсу... дела есть дела, не так ли?
Капитан собрался было что-то сказать, однако "крошка" властно прервала
его на первом же слове. Он так и стоял с разинутым ртом, что не помешало ему
заметить себе:
"Тьфу ты! У моего друга Феликса жена - настоящий командир эскадры, без
нее он ни шагу!"
- С инвентаризацией кончено, - решительно заявила мадам Обертен, давая
понять, что больше говорить не о чем. - Шестьдесят две тысячи восемьсот
франков сорок сантимов чистой прибыли... более тысячи франков -