"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора - Но черт возьми! Я не могу подавать им жареную индюшку и шато-марго*.
______________ * Шато-марго - сорт вина. - Мне-то известно, что это означает: мерзкая и недоброкачественная еда. - За этим следит жена, она у нас за экономку. - Хорошо, не будем больше об этом. А платишь ли ты им? - От тридцати пяти до пятидесяти франков в месяц. - И на это они должны снимать комнату, одеваться, обуваться... - Ну конечно! Что ты хочешь этим сказать? - Естественно, ты заставляешь их работать по двенадцать часов в день. - Таковы правила в любой приличной фирме. - Я отнюдь не спорю и не осуждаю: я констатирую. Скажи мне, Феликс, велик ли доход, что приносят тебе эти голодные, оборванные и сонные молодые люди? Выгодно ли тебе держать их? - Если бы они были невыгодны, пришлось бы закрыть магазин. - Так почему же, в таком случае, ты осуждаешь меня за то, что я доставляю бразильским промышленникам рабочие руки на условиях, немногим отличных от тех, что ты создаешь для своих служащих? Что скажешь, старина? - Скажу, что был слеп, а ты открыл мне глаза. - Коли так - мир! Стриги купоны с белых, а мне оставь чернокожих. И хватит об этом. Тем временем "Дорада" при попутном ветре быстро приближалась к цели своего путешествия. Каждый день капитан записывал, сколько морских миль осталось за кормой эмигрантов, их самочувствие было лучше, чем ожидалось. Хорошему настроению капитана способствовали и размышления о кругленькой сумме, которая будет заработана на кофейном деле. Это предприятие удвоит, а то и утроит состояние бакалейщика и насытит наконец мадам Обертен. Друзьям предстояло вместе осуществить налет на бразильские рынки, естественно, обойти таможенные правила и возможно экономичнее использовать транспорт. Все шло хорошо, если не считать мрачных предсказаний Беника. Боцман, напуганный смертью сатанита, полагал, что все идет слишком уж хорошо, и утверждал, что их непременно подстерегают неприятности. Тем не менее до Бразилии оставалось каких-нибудь два дня пути. Все говорило о том, что предсказания не сбудутся. И вот на восемнадцатый день плавания сигнальщик заметил судно по левому борту. Как тотчас же стало ясно, это был английский крейсер. За этим последовали события, раскрывшие мошенничество капитана Анрийона, повлекшие за собой конфискацию его корабля, презрение, жертвой которого стал несчастный Феликс Обертен, и, наконец, заточение бакалейщика на военном судне. ГЛАВА 5 Неясная надежда. - Празднество на борту "Дорады". - Праздник или панихида? - Капитан Анрийон переодевается в форму пьяного англичанина. - |
|
|