"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора Уловка возымела успех. Англичане так исстрадались от жажды, что, как
только пропавший француз вновь появился на палубе, напились в стельку. Сам гостеприимный хозяин не слыл завзятым пьяницей, однако выпить любил и частенько бывал под хмельком. В сложившейся ситуации он посчитал вполне естественным желание расслабиться. Тем не менее превыше всего Беник ставил дисциплину на корабле. Стреляный воробей, он понимал, что может понадобиться капитану в любую минуту и поэтому решил спросить разрешения у Анрийона. - Ну и ловкач же ты, - отвечал тот, загадочно улыбаясь, - делай как знаешь! Но не теряй голову. - Я-то ладно, а что с англичанами? - Я бы не слишком огорчился, если бы к вечеру они были мертвецки пьяны. - Дело простое. Через два часа будут готовенькими. А как с нашими? - Не увлекайтесь! Знайте меру. Ты за все отвечаешь. Возьми что нужно на камбузе*. ______________ * Камбуз - кухня на судне. - Благодарю, капитан. И началась пьянка. Пили, как будто в последний раз в жизни, целиком отдаваясь удовольствию. Английским матросам строго-настрого приказали не покидать торговое судно, и за всю выпивку в мире они не оставили бы свой пост. Но пить на посту им никто не запрещал. Сопротивляться искушению не было сил. Как известно, сыны Альбиона* славятся обжорством - языки развязались, разговор перекинулся на девочек... * Сыны Альбиона - здесь: ироническое название англичан. Между тем пришло время прогулки чернокожих эмигрантов, по-прежнему томившихся в трюме. Тут-то и сказались результаты импровизированного празднества. Беник в точности выполнил приказание капитана. Он был немного навеселе, и только. Но англичане, пьяные вдрызг, будучи не в силах ворочать языками, все еще тянулись к своим стаканам. - К погибели своей тянутся! - воскликнул боцман. И он знал, что говорил. Когда наступила ночь, непроглядная экваториальная ночь, пятеро матросов, повалившись на палубу, заснули непробудным сном. Хоть из пушки пали! С борта "Дорады" виделись сигнальные огни крейсера. Он медленно двигался вперед, то и дело выпуская из трубы сноп искр. Между двумя судами - непроницаемая тьма. - Капитан, - торжественно доложил Беник, - все готово. Они спят как убитые. - А ты? - В полном порядке... Готов выполнить любое ваше приказание. - Превосходно. Беник, я знаю, что могу полностью доверять тебе. - Слово матроса. Можете рассчитывать на меня, даже если нужно достать луну с неба или взять англичанина на абордаж*. ______________ * Взять на абордаж - здесь: сразиться с противником в рукопашном бою. |
|
|