"Луи Буссенар. Необыкновенные приключения Синего человека (другой перевод - "Голубой человек")" - читать интересную книгу автора

бровью не повел, хладнокровием своим удивив даже самого
председательствующего, не слишком впечатлительного от природы.
- У вас есть два часа, чтобы приготовиться к смерти. Если желаете
причаститься, корабельный капеллан* к вашим услугам. Кроме того, можете
заказать обед.
______________
* Капеллан - священник.

Поняв, что его наконец отпускают, осужденный вежливо поклонился и как
можно спокойнее произнес:
- Господа, имею честь приветствовать вас.
Члены совета были ошеломлены.
- Нужно признать, - говорил позже командующий, - что этот негодяй
выказал редкое самообладание. Конечно же он англичанин! Жаль, что такие люди
не умеют обратить во благо свои способности. Однако, джентльмены, вечером у
нас казнь!
Вновь оказавшись в заточении, бакалейщик, потерявший счет причудам
англичан, вскоре вынужден был принимать у себя странную процессию. Впереди
шествовал человек с фонарем в руке, а за ним другой - краснощекий,
свежевыбритый, с красным носом и широкой улыбкой на губах. Он запросто
уселся рядом с осужденным и принялся что-то весело рассказывать...
по-английски.
На этот раз парижанин не знал, смеяться ли ему или сердиться.
Но раблезианская физиономия* посетителя, его радушие, приятные манеры,
даже его костюм - сгубоштатский, состоявший из редингота**, жилета и черных
панталон, - так разительно контрастировали с надменными, бесстрастными
лицами офицеров, что узник вдруг повеселел.
______________
* Раблезианская физиономия - здесь: добродушная, даже комическая.
Французский писатель Франсуа Рабле (ок. 1494 - 1553 гг.) создал галерею
персонажей такого рода в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль".
** Редингот - длинный сюртук особого покроя, первоначально созданный
для верховой езды.

- Вы, вероятно, - спросил он, - явились, чтобы уладить дело? Говорите
ли вы по-французски?
- No! No! My boy*. Впрочем, перейдем к делу, мой дорогой. Доверьтесь
мне, откройте правду. Мой сан гарантирует вам соблюдение тайны.
______________
* Нет нет, мой мальчик! (англ.)

- Ах, да все равно! Ваши соотечественники так бессердечны. Скажите, что
им вздумалось?
- Теперь вы должны приготовиться к смерти.
- Сделать из меня работорговца.
- Ваше хладнокровие выдает в вас человека, способного достойно принять
искупление.
- Сделать из меня англичанина!
- Рискованная профессия, должно быть, приучила вас к мысли о неизбежном
конце.