"Луи Буссенар. Канадские охотники " - читать интересную книгу автора

запомните, пожалуйста, я настаиваю, чтобы меня называли именно так.
Во-вторых, обращайтесь ко мне по-французски, как мы договаривались. И,
наконец, если вы будете посылать ко мне этого пуришинеля*...
______________
* Игра слов: polichinelle - pourichinelle - полишинель -
вонючка-шинель. (Примеч. перев.)

- Какого "пуришинеля"?
- Ну, клоуна, вашего лакея... Я разговариваю с вами, только с вами, и,
если кто-нибудь из этих прихвостней обратится ко мне от вашего или своего
имени, я сломаю ему хребет. А если придется еще раз все это объяснять, я
вернусь к собственным делам и оставлю вас искать бигорнов самостоятельно. Уж
такие мы есть - французы из Канады, не обессудьте.
При этих словах, произнесенных с иронией и хитрецой, как обычно
крестьянин разговаривает с господином, сэр Джордж побледнел и почувствовал
безумное желание броситься на метиса с кулаками.
Но этот чертов великан как бы случайно поигрывает охотничьим ножичком,
готовый пройтись по ребрам джентльмена, если тот будет недостаточно вежлив.
И сэр Джордж, не испытывая ни малейшего желания ждать, когда этот нож,
бывавший, по всему видать, в деле очень часто, вспорет его грудную клетку,
притушил свой гнев и признал претензии Перро справедливыми.
Привал, обед и вторая часть пути прошли без приключений. К ночи лошади
были распряжены, привязаны и получили, как и мулы, хорошие охапки овса и
прекрасной сочной травы, растущей только в этих краях.
Ли установил походную печь, открыл несколько банок консервов и начал
колдовать над весьма аппетитными блюдами, пока лакей покрывал низенький стол
тончайшей белой скатертью и расставлял на ней серебряную посуду.
Тем временем бутылка кларета* достаточно нагрелась, начала источать
волшебный аромат, и Его Высочество, привыкший к сладкой жизни даже в
путешествиях, сел за стол и как заядлый гурман отдал должное кухне китайца.
______________
* Кларет - красное столовое вино.

Палатка, в которой джентльмену предстояло провести ночь, была уже
поставлена; собрана и походная кровать, которая примет аристократа после
того, как он выкурит, сидя в шезлонге, несколько самых дорогих сигар.
Хозяин был удовлетворен, и слуги, устроившись, чтобы продолжить пир,
пили чашу за чашей, баловали себя бренди и презрительно посматривали в
сторону индейцев, удовлетворяющихся скромным ужином.
Дело в том, что в любой экспедиции слуги питаются за счет хозяина; в
данном же случае носильщики-индейцы, мобилизованные со службы, должны были
кормиться самостоятельно. А эгоистичный сэр Джордж отнюдь не рвался
поделиться с ними своими запасами: подумаешь, краснокожие - вьючные двуногие
животные, требующие меньше внимания, чем лошади и мулы, потому что вообще не
стоят ни гроша. Пусть кормят себя сами как сумеют.
Путешественник думал, что метис сядет за один стоял с лакеем и поваром,
но тот демонстрировал к ним полное презрение, и хозяин предоставил ему
выкручиваться из этой ситуации самостоятельно.
Итак, Перро и индейцы - одиннадцать мужчин, три сопровождающие их
женщины с четырьмя детьми, то есть всего восемнадцать человек - собираются