"Хорхе Луис Борхес. Бессмертный" - читать интересную книгу автора

отказал в кратком отдыхе Христу, восходящему на Голгофу, за что был обречен
скитаться до второго пришествия. Впервые упомянут в "Большой хронике" Матвея
Парижского (ок. 1250).
** Портрет эстета-интеллектуала, ведущего замкнуто-созерцательный
образ жизни; объединяет Дез'Эссента ("Наоборот" Гюисманса), Эдмонда Тэста
("Вечер с Эдмондом Тэстом" Валери) и Фунеса ("Фунес памятливый" Борхеса).
*** Речь идет о диалекте сефардов, т. е. испанском варианте еврейского
языка; после изгнания евреев из Испании (1492) большая группа их
переселилась в Грецию.
**** Диалект португальской колонии в китайской провинции Квантун, где,
по преданию, классик португальской литературы Луис де Камоэнс завершил
работу над "Лузиадами".

Оригинал написан на английском и изобилует латинизмами. Мы предлагаем
дословный его перевод.

I

Насколько мне помнится, все началось в одном из садов Гекатомфилоса, в
Стовратых Фивах, в дни, когда императором был Диоклетиан. К тому времени я
успел бесславно повоевать в только что закончившихся египетских войнах и был
трибуном в легионе, расквартированном в Беренике, у самого Красного моря;
многие из тех, кто горел желанием дать разгуляться клинку, пали жертвой
лихорадки и злого колдовства. Мавританцы были повержены; земли, ранее
занятые мятежными городами, навечно стали владением Плутона *; и тщетно
поверженная Александрия молила Цезаря о милосердии; меньше года понадобилось
легионам, чтобы добиться победы, я же едва успел глянуть в лицо Марсу. Бог
войны обошел меня, не дал удачи, и я, должно быть с горя, отправился через
страшные, безбрежные пустыни на поиски потаенного Города Бессмертных.
______________
* Т. е. бога царства мертвых.

Все началось, как я уже сказал, в Фивах, в саду. Я не спал - всю ночь
что-то стучалось мне в сердце. Перед самой зарей я поднялся; рабы мои спали,
луна стояла того же цвета, что и бескрайние пески вокруг. С востока
приближался изнуренный, весь в крови всадник. Не доскакав до меня нескольких
шагов, он рухнул с коня на землю. Слабым алчущим голосом спросил он на
латыни, как зовется река, чьи воды омывают стены города. Я ответил, что река
эта - Египет и питается она дождями. "Другую реку ищу я, - печально
отозвался он, - потаенную реку, что смывает с людей смерть!" Темная кровь
струилась у него из груди. Всадник сказал, что родом он с гор, которые
высятся по ту сторону Ганга, и в тех горах верят: если дойти до самого
запада, где кончается земля, то выйдешь к реке, чьи воды дают бессмертие *.
И добавил, что там, на краю земли, стоит Город Бессмертных, весь из башен,
амфитеатров и храмов. Заря еще не занялась, как он умер, а я решил отыскать
тот город и ту реку. Нашлись пленные мавританцы, под допросом палача
подтвердившие рассказ того скитальца; кто-то припомнил елисейскую долину на
краю света, где люди живут бесконечно долго; кто-то - вершины, на которых
рождается река Пактол и обитатели которых живут сто лет. В Риме я беседовал
с философами, полагавшими, что продлевать жизнь человеческую означает