"Хорхе Луис Борхес. Беседы с А. Каррисо" - читать интересную книгу авторатуманно-пышный. И - почему не сказать? - высокопарный.
Каррисо . Не знаю, но если бы мне пришлось выбирать рассказ из этих начальных, из первой части книги... Борхес. Вы выбрали бы его? Каррисо . Да, "Вкругу"... Он производит впечатление, он очень красив. Борхес. Внем красиво доказательство. Понятно, что это всего лишь древняя идеалистическая гипотеза относительно того, что реальность - это сон, что кто-то видит нас во сне, - не более того. Но то, что уже стало привычным в философии, может оказаться новым в беллетристике. Разумеется, рассказ не был бы откровением ни для Беркли, ни, скажем, для философов Индии. Но для аргентинских читателей... (улыбается). Да, их он удивил. Каррисо . На протяжении жизни ощущали ли вы, Борхес, любовь ваших друзей? Борхес. Ощущал. Загадочную, необъяснимую для меня, незаслуженную любовь. Люди прекрасно относились ко мне; не знаю, заслужил ли я такую доброту. Конечно, я знаком с очень немногими людьми. Я старался следовать совету Сенеки: "Fuge multitudinem, fuge panctitatem, fuge unum" - "Скрываюсь от многих, скрываюсь от некоторых, скрываюсь от одного" - как перевел Кеведо. От некоторых мне убегать не удавалось, но от многих - всегда. Каррисо . Вэтом вашем томе около двух тысяч страниц *. ______________ * Речь идет об издании Полного собрания произведений Борхеса, выпущенном издательством Эмесе в 1974 г. две-три страницы, я буду считать, что работал не зря. Каррисо . Ведь тот, кто открывает книгу, выпускает на волю множество образов, мыслей, слов...Это удивительно, правда? Борхес. Да. Это необыкновенно. Каррисо . Никогда нельзя дважды прочесть одну и ту же книгу, как нельзя... Борхес. ...дважды войти в одну и ту же реку. Да, это верно. Как странно, что Гераклит пишет: "те же реки", это ослабляет фразу. Думаю, что эта цитата лучше звучит именно так, как ее обычно произносят: "в одну и ту же реку" *. Но мне кажется, он пишет "в одни и те же реки". И добавляет вовсе необязательное - "поскольку воды сменились". Сентенцию следует произносить как можно короче: "Никто не может дважды войти в одну и ту же реку". Все остальное как бы разбавляет фразу. Хотя Адольфито ** считает, что сентенцию следует разбавлять всегда. Чтобы читатель не ощущал ее категоричности, высокопарности. И если у него фраза выходит сентенциозной, он старается разбавить ее. И мне советовал поступать так же. Но я не могу. ______________ * Гераклит (Фр. 40). ** Т. е. Адольфо Биой Касарес. Каррисо . Но тогда она перестает быть сентенцией. Сентенция требует строгой формы. Борхес. Конечно, но этого он и добивается. Поэтому он не любит Сенеку, не любит Кеведо: они изобилуют сентенциями. Биой считает сентенцию ошибкой. |
|
|