"Пьер Огюстен Карон де Бомарше. Севильский Цырюльник (Фигаро 1) (комедия)" - читать интересную книгу автора

Зато больного уничтожит!

Ну, разве это для вас не похвала?
Б а р т о л о. Таким невежественным знахарям, как вы, вполне
пристало унижать первейшее, величайшее и полезнейшее из
искусств!
Г р а ф. Особенно полезное для тех, кто им занимается.
Б а р т о л о. Такое искусство, успехи которого почитает за
честь озарять само солнце!
Г р а ф. И чьи оплошности спешит укрыть земля.
Б а р т о л о. Сейчас видно, неуч, что вы привыкли
разговаривать с лошадьми.
Г р а ф. Разговаривать с лошадьми? Ай, доктор, а еще умный
человек! Неужели вам не известно, что коновал лечит своих
больных, ни о чем с ними не говоря, меж тем как врач подолгу с
ними говорит...
Б а р т о л о. Не леча их? Вы это хотите сказать?
Г р а ф. Это вы сказали, а не я.
Б а р т о л о. Кой черт принес сюда этого треклятого
пьянчужку?
Г р а ф. Душа моя, вы, кажется, отпускаете на мой счет
шуточки?
Б а р т о л о. В конце концов что вам угодно? Что вам нужно?
Г р а ф (делает вид, что очень рассердился). Вот тебе раз! Что
мне угодно! Да вы что, сами не видите?

ЯВЛЕНИЕ XIV

Р о з и н а, г р а ф, Б а р т о л о.

Р о з и н а (вбегает). Господин солдат, не гневайтесь, прошу
вас! (Бартоло.) Говорите с ним помягче, сударь: человек не в
полном рассудке...
Г р а ф. Вы здраво рассуждаете: он не в полном рассудке, но
ведь мы-то с вами люди рассудительные! Я -- человек учтивый, вы
-- красивы... Вот и весь сказ. Одним словом, в этом доме я
признаю только вас.
Р о з и н а. Чем могу служить, господин солдат?
Г р а ф. Сущей безделицей, дитя мое. Но только, может быть, я
выражаюсь не совсем ясно...
Р о з и н а. Я догадаюсь.
Г р а ф (показывает ей письмо). Вчитайтесь получше, как можно
лучше. Все дело в том... Скажу вам напрямик: позвольте мне у
вас переночевать.
Б а р т о л о. Только и всего?
Г р а ф. Больше ничего. Вот вам записка от нашего
квартирмейстера.
Б а р т о л о. Посмотрим.

Граф прячет письмо и подает ему другую бумагу.