"Пьер Огюстен Карон де Бомарше. Севильский Цырюльник (Фигаро 1) (комедия)" - читать интересную книгу автора

Г р а ф (с достоинством). Несомненно. Базиль, узнав об этой
переписке, встревожился за вас и попросил меня показать вам
письмо, но вы так со мной обошлись...
Б а р т о л о. Ах, боже мой, я с вами обошелся совсем не
плохо! Только неужели нельзя говорить тише?
Г р а ф. Вы же сами сказали, что на одно ухо глухи.
Б а р т о л о. Простите, сеньор Алонсо, простите мне мою
подозрительность и суровость, но меня преследуют враги, строят
мне козни... да и потом ваша манера держать себя, ваш возраст,
ваша наружность... Простите, простите. Значит, письмо при вас?
Г р а ф. Давно бы так, сударь! Но только я боюсь, что нас
подслушивают.
Б а р т о л о. А кому подслушивать? Мои слуги спят без задних
ног! Розина со злости заперлась! Все у меня в доме вверх дном.
Пойду на всякий случай проверю... (Тихонько приоткрывает дверь
в комнату Разины.)
Г р а ф (в сторону). С досады я сам испортил себе все дело.
Как же теперь, не оставить письма? Придется бежать. А тогда не
стоило и приходить... Показать письмо?.. Если б только я мог
предупредить Розину, это было бы бесподобно.
Б а р т о л о (возвращается на цыпочках). Сидит у окна, спиной
к двери, и перечитывает письмо своего двоюродного брата,
офицера, которое я распечатал... Посмотрим, что пишет она.
Г р а ф (передает ему письмо Розаны). Вот оно. (В сторону.)
Она перечитывает мое письмо.
Б а р т о л о (читает). "С тех пор как вы сообщили мне свое
имя и звание..." А, изменница! Это ее почерк.
Г р а ф (в испуге). Говорите и вы потише!
Б а р т о л о. Вот одолжили, милейший!..
Г р а ф. Когда все будет кончено, вы меня, если найдете
нужным, отблагодарите. Судя по тем переговорам, которые ведет
сейчас дон Базиль с одним юристом...
Б а р т о л о. С юристом? По поводу моей женитьбы?
Г р а ф. А зачем же я к вам пришел? Он просил передать вам,
что к завтраму все будет готово. Вот тогда-то, если она
воспротивится...
Б а р т о л о. Она воспротивится.
Г р а ф (хочет взять у него письмо, Бартоло не отдает). Вот
когда я могу быть вам полезен: мы покажем ей письмо, и в случае
чего (таинственно) я не постесняюсь ей сказать, что получил его
от одной женщины, а что той его передал граф. Вы понимаете, что
смятение, стыд, досада могут довести ее до того, что она тотчас
же...
Б а р т о л о (со смехом). Вот она, клевета! Теперь я вижу,
милейший, что вас действительно прислал Базиль! А чтобы она не
подумала, что все это подстроено заранее, не лучше ли вам
познакомиться с ней теперь же?
Г р а ф (сдерживая порыв восторга). Дон Базиль тоже считает,
что так лучше. Но как это сделать? Ведь уж поздно... Времени
осталось немного.