"Шерит Болдри. Загадка Багрового источника ("Аббатские тайны" #3) " - читать интересную книгу автора

- Ну и глупость бы сделали, - заявил благоразумный Гервард. - Кто же
станет держать яд в кухне? А может, это козни Генриха из Труро? - он
покосился на Гвинет и подмигнул. - Спорим, отец Годфри так и считает!
Генрих из Труро, кузен короля Ричарда, уже пытался убить его, чтобы
захватить трон. Король великодушно простил родственника и отправил в
изгнание в Уэльс, но стоило ему уехать в Святую Землю, как злодей Генрих
снова задумал недоброе. Во всяком случае, такие ходили слухи.
- А зачем Генриху из Труро убивать декана Александера с гостями? -
удивилась Гвинет. - Разве это поможет ему стать королём?
- Попробуй объяснить это отцу Годфри, - усмехнулся Гервард.
- Ну, ладно, хватит болтать!
Дядюшка Оуэн решительно выпрямился и стряхнул с одежды крошки.
- Сказки сказками, а камень за нас никто обрабатывать не будет.
Пойдёмте, друзья!
Мэтт Грин вздохнул - куда лучше сплетничать, потягивая эль, чем брать в
руки зубило в такую погоду. Тем не менее, он послушно отложил кубок и
зашагал вслед за Оуэном к глыбам необработанного камня. Остальные каменотёсы
спешно дожёвывали хлеб, допивали последние глотки эля и тоже спешили
вернуться к работе. Гвинет сложила полотно обратно в корзину, Гервард
подобрал второй мех. Помахав дяде рукой, они вышли из аббатства и зашагали в
сторону "Короны".
- Интересно, что ж там всё-таки случилось в Михайлов день, - произнесла
Гвинет. - Как ты думаешь, у декана Александера есть враги?
- Откуда бы? - ухмыльнулся Гервард. - Да возьми любого монаха из
Гластонбери!
- Как ты можешь так говорить, Гервард, они же слуги Господни! -
возмутилась Гвинет.
- Все знают, что декан Александер хочет захапать Гластонбери! - не
сдавался Гервард.
Он ускорил шаг, и Гвинет пришлось бежать, чтобы не отстать. Проходя
мимо рынка, они помахали рукой миссис Флэкс - дородная ткачиха была
единственной, кто в такой холод рискнул начать торговлю с раннего утра.
- У такой важной персоны, как декан Александер, должно быть много
врагов, - рассуждала между тем Гвинет. - Отравить праздничную еду не так уж
и сложно. Там наверняка было столько соуса и пряностей, что никто и не
почувствовал бы вкуса.
- Верно, - кивнул Гервард. - А убийце, похоже, всё сошло с рук. Если бы
против кого-нибудь нашлись улики, его бы давно повесили.
Гвинет вздохнула. Дома, в Гластонбери, они с братом раскрыли уже не
одну тайну. Но выяснить, кто пытался отравить декана в далёком Уэллсе им,
увы, не под силу.

Джефри Мэйсон высунулся из задней двери трактира и озабоченно оглядел
двор.
- Не видали мастера де Бира? - спросил он.
- Нет, - покачала головой Гвинет, а Гервард добавил:
- Нет, конечно. Зачем бы ему выходить в такую рань?
- Чего не знаю, того не знаю, - отозвался Джефри, но видно было, что
отсутствие гостя его беспокоит. - В комнате его нет, кровать заправлена,
одеяла холодные - похоже, он ушёл уже давно.