"Нина Боден. Дочь колдуньи " - читать интересную книгу автора

Джени откинула прядь длинных волос и ответила:
- Пахнет здесь здорово.
И тут Утрата поняла, отчего девочка не ответила на ее улыбку. А
догадавшись, тихонько, словно сонная птица, вскрикнула. Джени обернулась.
Утрата повторила свой крик, но так тихо, что расслышать его мог только
тот, кто внимательно слушал. На этот раз Джени улыбнулась в ответ -
торопливая приветливая улыбка озарила ее лицо, но отец тут же повел дочку
прочь с пристани. Вслед за нагруженной доверху тележкой они стали
подниматься по мощеной улочке Скуафорта к гостинице.
Утрата смотрела им вслед, забыв о том, что суета по поводу прибытия
парохода уже закончилась, а значит, местные мальчишки в любой момент могут
ее заметить.
Так и вышло. Алистер Кэмпбелл, помогавший отцу таскать омаров, толкнул
в бок своего приятеля. И в мгновение ока все ребята, собравшиеся на
пристани, замолкли. Утрата почувствовала на себе пристальные взгляды шести
пар глаз. Ее враги стояли полукругом совсем близко от нее.
В одну секунду девочка перемахнула через цепь, ободрав в спешке руку, и
припустила по камням, торопясь выбраться на дорогу. Ребята сбежали с
пристани и помчались по краю бухты ей наперерез. Они легко могли поймать ее:
по камням далеко не убежишь, но, казалось, нарочно держались на расстоянии.
Когда Утрата наконец выбралась на дорогу и заторопилась в гору прочь от
города, ребята с улюлюканьем преследовали ее, замирая всякий раз, как она
оборачивалась на них, но двигаясь следом, едва она поворачивалась к ним
спиной. Утрата вскинула голову, упрямо подставляя лицо ветру. Она решила не
обращать внимания на преследователей. Она бы так и поступила, если бы
Алистер Кэмпбелл не швырнул в нее камнем. Это был маленький камешек, обычная
галька, и бросил он не со всего размаху, так что вреда не причинил, камешек
упал на дорогу у самых ног девочки, но это ее разозлило. Утрата резко
обернулась, лицо ее пылало гневом, глаза сверкали. Мальчишки замерли на
месте. С минуту никто не двигался, все хранили молчание - словно
зачарованные. Но вот один, самый маленький, не удержался и хихикнул, его
сестра поспешно зажала ему рот рукой. Алистер Кэмпбелл, самый старший из
всей компании, собрался с духом и пустился наутек. Другие кинулись следом за
ним, да так, что камни заскрипели у них под ногами. Малыш, который так не
вовремя рассмеялся, оступился и упал, сестра подхватила его и, не дав
расплакаться, потащила за собой, с опаской оглядываясь назад.
Утрата смотрела им вслед, пока ребята не скрылись за зданием школы.
Глаза девочки по-прежнему метали молнии. Она не боялась своих
преследователей. Они боялись ее. Но это было еще хуже: Утрата была обречена
на одиночество и изгнание. Девочка вздохнула, потерла глаза тыльной стороной
ладони, потом повернулась и пошла прочь по дороге, ведущей к дому,

Утрата жила в большом белом доме на берегу озера. Дом назывался
Луинпул. Он был окружен каменной стеной, вдоль которой росло несколько
деревьев с плоскими от постоянных ветров макушками. Поблизости, насколько
можно было окинуть взором, не было других домов и деревьев - лишь озеро да
безлесые холмы. Когда-то вокруг дома был сад, но от него остались только
отмечавшие дорожку зеленые стеклянные шары, которые привязывают к ловушкам
для омаров, да старый, одичавший куст фуксии у крыльца.
Парадная дверь не открывалась. Долгие годы ею не пользовались, она