"Пол Блок. Ниже неба ("Опиумные войны" #1) " - читать интересную книгу автора

коронации. - Она подтолкнула его в сторону гостиной.
Остин, похоже, смирился со своим поражением:
- Я дам тебе знать, когда прибудет твой эскорт.
- Я хочу, чтобы ты был вежлив с Россом, когда он здесь появится.
- Не волнуйся за меня. Я сделаю все возможное, чтобы с твоим маленьким
хлыщом - то есть, я хотел сказать, другом - обошлись, как подобает.
Зоя уже была готова опять наброситься на Остина, но тот скрылся в
гостиной. Возмущенно покачав головой, она повернулась к зеркалу и посмотрел
на себя - высокая, стройная, с гибкой фигурой и классическими формами. Как
всегда, она и на этот раз осталась недовольна собой. Ее скулы были слишком
высоки и выдавались немного вперед, а подбородок выглядел слишком острым.
Однако, кожа была изумительно гладкой и чистой, а глаза... да, она была
более чем удовлетворена своими глазами.
Из троих детей Седрика и Сибиллы Баллинджеров, только у Зои были глаза
ее деда Вильяма - не карего, а редкого по красоте изумрудно-зеленого цвета,
которые одновременно и зачаровывали, и приводили в замешательство каждого,
на ком она останавливала взгляд. Что-то в этих бездонных, загадочных глазах
говорило Зое о том, что она не должна превращать свою жизнь в привычную и
удобную для людей ее круга рутину. Она должна не отдавать свою душу и тело
человеку, подобному Бертрану Каммингтону, а искать чего-то более волнующего,
необычного - может, даже скандального. Она должна ждать мужчину, который
сможет смело заглянуть в эти непроницаемые зеленые глаза и не убояться их
головокружительной бездны и того ослепительного света, который скрывается за
ней.

* * *

Пройдя не более мили, Коннор Магиннис присоединился к толпе, спешащей
вниз по Петтикот Лэйн к широким улицам, по которым должна была проезжать
процессия королевы Виктории. Несмотря на то, что вот-вот мог пойти дождь, у
уличных торговцев - по крайней мере, у тех из них, которые продавали еду и
напитки, - дела шли очень бойко. К ним непрерывно подходили прохожие и
покупали всевозможные пирожки с начинкой, горы которых громоздились на
широких подносах, или рыбу - жареную и соленую. Большинство торговцев стояли
рядом со своими лавками и довольно кивали головой, считая монеты. Некоторые
из наиболее предприимчивых шли навстречу толпе, толкая людей неуклюжими
лотками и громко крича: "Лимонад! Лимонад! Полпенни кружка! Полпенни кружка!
Шипучий лимонад!"
Для продавцов ненужных в такой день вещей - ножниц, карманных ножей,
карандашей, стальных перьев, всевозможных дешевых безделушек - сегодняшняя
ярмарка явно не удалась. И на самом деле, многие из них, казалось, дремали
возле своих прилавков или задумчиво покачивались, окутанные клубами
табачного дыма. Но как только какой-нибудь прохожий показывал, хотя бы
взглядом, что интересуется предлагаемой вещью, торговец моментально
оказывался на ногах и с учтивым и внимательным видом начинал расхваливать
"самый лучший товар и самые низкие цены во всем Лондоне - да какое там! Во
всей империи Ее Величества!"
Коннор приближался к углу квартала, которым заканчивался деловой район
Петтикот Лэйн, когда увидел большое количество людей, собравшихся посмотреть
на нечто необычное. Подойдя поближе, он мельком разглядел, что, похоже,