"Пол Блок. Ниже неба ("Опиумные войны" #1) " - читать интересную книгу авторакрасной бархатной мантии.
- Бедный лорд Ролле, - сказала Зоя с нескрываемой жалостью, когда несколько придворных принялись поднимать пожилого человека, - Ему, должно быть, перевалило за восемьдесят, он едва держится на ногах. Лорд Ролле, похоже, ушибся не слишком сильно. Поднявшись, он направился к трону. Вдруг толпа ахнула еще раз, когда королева неожиданно поднялась и начала спускаться по ступенькам, так, чтобы престарелому джентльмену не пришлось еще раз по ним карабкаться. В ответ на робкое замечание камергера о том, что процедурой коронации не предусмотрено совершение подобных действий, королева воскликнула: "А разве я смогу, не вставая, оказаться рядом с ним?" Под одобрительные возгласы собравшихся она спустилась с пьедестала, на котором возвышался величественный трон, на пол и там встретила лорда Ролле. Как только длинная вереница придворных подошла к концу, королева покинула трон и сняла корону для того, чтобы причаститься. Когда она преклонила колени у алтаря, неожиданный луч солнца, появившегося из-за темных туч, пробился через высокое узкое окно и ярким светом озарил непокрытую голову королевы Виктории, вызвав слезы умиления у ее матери. Королева медленно поднялась, поддерживаемая лордом Мельбурном под руку, и под ангельские переливы церковного хора снова взошла на трон. Наконец, перед заключением всей церемонии, она встала - все присутствовавшие сделали то же самое - и повела процессию своих пажей и фрейлин в часовню Св. Эдварда, чтобы сменить величественную тунику на пурпурное бархатное платье и мантию. Вскоре после того, как королева скрылась в часовне, толпа смешалась. Люди воспользовались временным перерывом в продолжительной церемонии, чтобы размять затекшие от неподвижного сидения конечности и посплетничать немного королева. - Росс, - позвал чей-то голос, и, повернувшись, он увидел приближающегося Джулиана, - это правда, что ты отправляешься в Китай? - В августе. - Россу не очень хотелось начинать беседу, и ответ его был немногословен. - Превосходно! Если ты собираешься заходить в Калькутту, я могу тебе сказать, когда туда прибудет мой корабль. Радость Джулиана казалась абсолютно искренней, и Росс подумал, что этому молодому человеку, удачно начавшему свою карьеру морского офицера, вскоре по праву будет чем гордиться, в отличие от остальных мужчин этой ветви семьи Баллинджеров, визитной карточкой которых являлось исключительное самомнение и самодовольство. Росс хорошо помнил, как в детстве он был объектом постоянных насмешек и жестоких розыгрышей со стороны Остина и Джулиана. Он не доверял им обоим, и поэтому ответил с некоторой осторожностью: - Зоя рассказала мне, что следующим месяцем ты отплываешь в Калькутту? - Верно. Я отправляюсь на "Лансите". - Произнося название корабля, он понизил голос, как будто это было большой тайной. Затем его черные усики дернулись кверху, и голос приобрел обычный оттенок самодовольства: - Корабль поведет Ффист*. ______________ * Обыгрывается созвучие английского слова "fist" - "кулак" фамилии капитана (прим. пер.) |
|
|