"Маргот Бленд. Мадам Марракеш " - читать интересную книгу авторасо всеми, но ее туманный взор был обращен только на Джереми.
- Я еще не знаю, сколько здесь пробуду. Мне дали шикарный номер. Кажется, тот же самый, в котором останавливался ваш герцог Эдинбургский. Пэт и я собирались сюда приехать, и я решила сделать это одна. Пэт - это мой муж. А без машины я просто не знаю, что и делать. Я ведь никогда не управляла ничем другим, кроме "кадиллака" с кондиционером. Наш ведь разбит. Пэт погиб в аварии. За столом все затихли, а она, не меняя интонации, продолжала: - Я решила посвятить все время осмотру достопримечательностей. Хочу посетить арабский сук* и не один. Так, кажется, называют здесь эти милые маленькие магазинчики? Но я не знаю, с чего начать. Ведь это так трудно без мужчины, мой муж всегда заботился обо мне. Я до смерти боюсь этих гидов-арабов. ______________ * Сук - в Марокко и сельский рынок, и городской торговый центр. Чендлер опять не удержался. - Нет, нет, не скажите. Когда арабы насилуют - в этом что-то есть. Это даже очень забавно. Те счастливицы, которым повезло, рассказывали мне, что это незабываемо. Он внезапно оборвал себя. Господи, что это я несу, какую чушь я горожу этой несчастной старой женщине. Надо следить за собой. Изобель наконец оторвала взгляд от Джереми и перевела его на Чендлера. Она вновь разразилась тем же самым хриплым, однотонным смехом. - Ой, какой вы остроумный. Уж и не помню, когда я в последний раз так Чендлер взъерошил свои густые седые волосы и уставился в стол. Для скорбящей вдовы она необыкновенно смешлива. Джереми откашлялся. - Не обращайте внимания на Чендлера. Он у нас большой шутник. Но я слышал, что гиды здесь очень симпатичные, и большинство из них говорят по-английски. Если же нет, то свободно владеют французским. Она обреченно покачала головой. - Я не говорю по-французски, сэр Джереми. Я изучала его в пансионе благородных девиц в Швейцарии, но вы знаете эти пансионы. Во всяком случае, я его благополучно забыла. Вы все, конечно, языки знаете. Это так прекрасно. Она сделал несколько медленных глотков. Остальные трое обменялись взглядами, подыскивая тему для разговора. Джереми краем глаза увидел, что кто-то приближается к их столу. Он повернул голову. В нескольких футах от них в нерешительности стояла высокая молодая женщина. Ее коричневые волосы были собраны в тугой узел на затылке. На загорелом лице выделялись припухшие, покрасневшие глаза. Мягким, грудным голосом они произнесла: - Изобель. - Изобель, не поднимая головы, медленно развернулась на своем стуле. - О, Карлотта! Что вы здесь делаете? Я думала, что вы уже давно в постели. Молодая женщина подошла ближе. - Я искала вас, дорогая. Я подумала, что вы не сможете заснуть без снотворного и зашла в вашу комнату дать вам таблетку. Но комната была пуста. |
|
|