"Мэри Блейни. Поцелуй возлюбленного ("Семья Пеннистан" #2) " - читать интересную книгу автора - Да нет, ничего. Я просто решил, что сохраню эту шинель на веки
вечные. Оливия слегка покраснела и, улыбнувшись, опустила голову. И хорошо, что он не ощутил всей силы улыбки. Он был ослеплен даже улыбкой, отраженной от деревянных половиц. Майкл закрыл глаза и постарался вспомнить, о чем они говорили до этого. - Эти двое в конечном итоге вернутся в Пеннсфорд. Оливия напряженно выпрямилась. Все ее внимание сосредоточилось на нем. Майклу было жалко, что се улыбка исчезла. - Никаких споров теперь быть не может, леди Оливия. - Он произнес это как можно мягче. - Я останусь с нами до тех пор, пока не уверюсь, что вы в безопасности. - Хорошо. - Оливия несколько раз кивнула. - Я буду держать при себе пистолет, причем заряженный. - Он похлопал себя по карману. - Эти люди умрут, прежде чем я позволю им причинить вам вред. - Хорошо. Чем, собственно говоря, он заслужил подобную покладистость? Нуда, он представил ей двух мужчин, которые похитили ее и покушались на ее жизнь. Наверное, это было подло с его стороны - пригласить их в хижину. Но это сработало. Оливия поняла, что он на ее стороне. Майкл вышел раньше ее и подвел Трою к скамейке возле входной двери. Леди Оливия потрепала Трою по холке и дала лошади огрызок яблока, что сулило дружбу на всю жизнь. - Вы очень хорошо подыграли, леди Оливия. Ваши рыдания были очень чтобы взобраться в седло. - Да, я старалась реветь как здоровая корова. - Она продолжала гладить Трою и не смотрела на Майкла. - А что я должен был говорить? - Майкл дождался, когда Оливия повернулась к нему; ее глаза требовали объяснения. - Что, по-вашему, мне надо было им скатить? Что вы аппетитная, у вас все на месте, элегантные ножки, красивые ступни и лицо, как у мадонны? - Сейчас вы говорите вздор. - Щеки у нее слегка зарделись, но это был единственный признак того, что она польщена. Она отступила и проверила подпруги. - Прошу прощения, миледи, - с несколько наигранным негодованием сказал Майкл. - Он положил руку на седло, так что Оливия оказалась между ним и лошадью. - Я вижу, вас не учили, как следует реагировать на комплименты. - Отчего же, учили. - Оливия закончила беглую проверку подпруги и сосредоточила внимание на нем. - Позвольте мне это продемонстрировать, мистер Гаррет. Теперь настала ее очередь улыбнуться. И это была вовсе не улыбка девчонки. Она вскинула руку так, словно держала в ней веер. В глазах ее читалось приглашение. - Ах, благодарю вас, мистер Гаррет! Вы неотразимы, когда бываете столь очаровательно любезны. - А вы неотразимы, даже когда раздражены, упрямы и босоноги. - На сей раз шаг назад сделал он. - Бог знает почему. - Это тоже вздор, мистер Гаррет. - Она сократила расстояние между |
|
|