"Мэри Блейни. Поцелуй возлюбленного ("Семья Пеннистан" #2) " - читать интересную книгу автора

- Да нет, ничего. Я просто решил, что сохраню эту шинель на веки
вечные.
Оливия слегка покраснела и, улыбнувшись, опустила голову. И хорошо, что
он не ощутил всей силы улыбки. Он был ослеплен даже улыбкой, отраженной от
деревянных половиц.
Майкл закрыл глаза и постарался вспомнить, о чем они говорили до этого.
- Эти двое в конечном итоге вернутся в Пеннсфорд.
Оливия напряженно выпрямилась. Все ее внимание сосредоточилось на нем.
Майклу было жалко, что се улыбка исчезла.
- Никаких споров теперь быть не может, леди Оливия. - Он произнес это
как можно мягче. - Я останусь с нами до тех пор, пока не уверюсь, что вы в
безопасности.
- Хорошо. - Оливия несколько раз кивнула.
- Я буду держать при себе пистолет, причем заряженный. - Он похлопал
себя по карману. - Эти люди умрут, прежде чем я позволю им причинить вам
вред.
- Хорошо.
Чем, собственно говоря, он заслужил подобную покладистость? Нуда, он
представил ей двух мужчин, которые похитили ее и покушались на ее жизнь.
Наверное, это было подло с его стороны - пригласить их в хижину. Но это
сработало. Оливия поняла, что он на ее стороне.
Майкл вышел раньше ее и подвел Трою к скамейке возле входной двери.
Леди Оливия потрепала Трою по холке и дала лошади огрызок яблока, что
сулило дружбу на всю жизнь.
- Вы очень хорошо подыграли, леди Оливия. Ваши рыдания были очень
впечатляющими. - Он подошел к ней на тот случай, если понадобится помощь,
чтобы взобраться в седло.
- Да, я старалась реветь как здоровая корова. - Она продолжала гладить
Трою и не смотрела на Майкла.
- А что я должен был говорить? - Майкл дождался, когда Оливия
повернулась к нему; ее глаза требовали объяснения. - Что, по-вашему, мне
надо было им скатить? Что вы аппетитная, у вас все на месте, элегантные
ножки, красивые ступни и лицо, как у мадонны?
- Сейчас вы говорите вздор. - Щеки у нее слегка зарделись, но это был
единственный признак того, что она польщена. Она отступила и проверила
подпруги.
- Прошу прощения, миледи, - с несколько наигранным негодованием сказал
Майкл. - Он положил руку на седло, так что Оливия оказалась между ним и
лошадью. - Я вижу, вас не учили, как следует реагировать на комплименты.
- Отчего же, учили. - Оливия закончила беглую проверку подпруги и
сосредоточила внимание на нем. - Позвольте мне это продемонстрировать,
мистер Гаррет.
Теперь настала ее очередь улыбнуться. И это была вовсе не улыбка
девчонки. Она вскинула руку так, словно держала в ней веер. В глазах ее
читалось приглашение.
- Ах, благодарю вас, мистер Гаррет! Вы неотразимы, когда бываете столь
очаровательно любезны.
- А вы неотразимы, даже когда раздражены, упрямы и босоноги. - На сей
раз шаг назад сделал он. - Бог знает почему.
- Это тоже вздор, мистер Гаррет. - Она сократила расстояние между