"Мэри Блейни. Поцелуй возлюбленного ("Семья Пеннистан" #2) " - читать интересную книгу автораразговаривать ни с кем другим. Однако не в этом дело. Еда большей частью
была традиционной, а кое-что было совершенно несъедобно. - Похоже, вы прямо-таки очарованы кухней. Это не вполне обычно для леди. Майкл заметил, что она обиделась на его заявление, хотя он даже не собирался дразнить ее. - Все говорят, что я провожу на кухне слишком много времени, - с вызовом произнесла она. - Мистер Гаррет, я скажу вам то, что говорила другим: я не дам ломаного гроша за того, кто не понимает, что еда - это гораздо больше, чем просто еда. - Она взяла в руки поводья. - Почему мы не двигаемся в путь? Разве мы не торопимся? - У нас есть время, леди Оливия. Я счастлив, что позволил тем двоим отправиться раньше нас. - Коли так, тогда немного подождем. - Она вздохнула и продолжила прежнюю мысль: - Так вот, вы должны понять: еда - это ключ к миру и довольству, будь то дворец Наполеона или кухня йоркширского фермера. Месье Карэм и я в этом сходимся. - Я полагал, что Карэм работал на Талейрана. - Вы его знали? - Ее нравоучительный тон и взгляд исчезли. Глаза засветились, словно повар, хотя и знаменитый, превратился в короля. - Я встречался с ним раз или два, когда был в Париже. - Майкл заметил, что серьезно поднялся в ее глазах. Он не собирался ей рассказывать, что ее любимый Карэм был заподозрен в шпионаже. - А вы когда-либо встречались с месье Бовийе? - Оливия повернулась к нему, словно отчаянно жаждала услышать ответ. - Да. - Она выпрямилась в седле. - Он почти такой же замечательный, как Карэм, и очень образованный. Линфорд в прошлом году нашел его книгу "L'Art de Cuisinier".* Это замечательная книга, и не только из-за рецептов. Он рассматривает все аспекты еды. Как покупать, как планировать и как управлять кухней. ______________ * Кулинарное искусство. - Когда Карэм клялся в верности Талейрану, были люди, которые полагали, что похищение - единственный способ выманить его из Парижа. Может, именно это вас с ним и объединяет? Майкл сказал это в шутку, но когда Оливия побледнела, он понял, что для нее это отнюдь не тема для шуток. - Прошу прощения, леди Оливия. Было глупо с моей стороны делать подобное сравнение. - Это ничего, мистер Гаррет. Просто сейчас не время доискиваться до истины. - Она поерзала в седле. - Ох, как же долго! Помогите мне слезть, пожалуйста. Поскольку мы еще не готовы ехать, у нас есть время обсудить это. Он подошел к ней, взял за талию и спустил на землю. Прикосновение к ней волновало и возбуждало. Он показал на деревянную скамейку. Оливия отрицательно покачала головой. - Я постою. Успею посидеть в седле. Рассказывайте. Какая же все-таки она загадка! Минуты, когда Оливия выглядела |
|
|