"Мэри Блейни. Твой пылкий поцелуй ("Семья Пеннистан" #1) " - читать интересную книгу автора - Если бы вас держали в любом другом месте, вашему брату пришлось бы
заплатить мне гораздо больше, причем с гораздо меньшей уверенностью в успехе предприятия. Гавр - естественное место для всякого рода интриг и козней. Надеюсь, у вас больше нет вопросов. - На этот раз голос Шарлотты звучал обманчиво мягко. Из еды на тарелке Гейба оставались только крошки, а они все еще продолжали сидеть. Напряжение вызывало у него головную боль, а ее духи - боль совсем в другом месте. - Чего мы ждем? - Сигнала. Гейбриел внимательно осмотрел помещение, пытаясь определить, кто должен подать этот сигнал, как вдруг Шарлотта протянула руку и шлепнула, его по костяшкам пальцев. - Прекратите оглядываться и ведите себя как потерявший голову пылкий влюбленный. Гейб тут же схватил ее руку и приник к ней жадным поцелуем. - Боюсь, в актерском мастерстве мне далеко до вас... Шарлотта. Она кивнула в знак согласия, а затем перенесла свое внимание на зал. Гейбриел провел в ожидании больше восьми месяцев, и, казалось, еще несколько часов уже не имели значения, однако... Быть так близко к свободе, но все еще несвободным - что может быть неприятнее! И хуже всего этот постоянный гнетущий страх, приводящий на грань нервного срыва. - Ешьте сыр, я вовсе не уверена, что вы снова сможете поесть достаточно скоро. Гейбриел взял грубую салфетку и завернул в нее сыр и хлеб. Шарлотта ограничилась тем, что высоко вскинула брови, и в тот же момент приятная обстановка в зале была грубо нарушена. Распахнувшаяся дверь с громким стуком ударилась о стену, и в проеме двери появилась группа солдат. Разговоры мгновенно стихли: создалось впечатление, что каждому из присутствующих вдруг захотелось оказаться где-нибудь в другом месте. Гейбриел обернулся и уставился на солдат, поскольку именно это сделали все посетители, а Шарлотта тихо выругалась и приподнялась со своего места. Зал был так слабо освещен, что они вполне могли бы остаться незамеченными, но капитан прокладывал дорогу именно к их столику. Когда Шарлотта заговорила с капитаном по-французски, Гейбриел понял, что это всего лишь уловка с ее стороны. Вряд ли кто-то сознательно стал бы привлекать к себе всеобщее внимание, если бы совершил что-либо противозаконное. Сам Гейбриел старался держаться независимо, но все, что он смог сделать, - это не вжаться трусливо в свою скамью и не скрыться под столом. Конечно, это выглядело не слишком мужественно и благородно, но он был чрезвычайно близок к этому. - А, Шарлотта! - Офицер, казалось, был не слишком польщен вниманием окликнувшей его дамы. - Что ты здесь делаешь с этим типом? Я ждал тебя весь вечери... - Весь вечер? Нет, мон шер, это вчера мы должны были встретиться. - Шарлотта поднялась и двинулась к нему навстречу, загородив таким образом Гейбриела. - Я подумала, что ты потерял ко мне интерес, и неудивительно, твои матримониальные планы очень изменили тебя. |
|
|