"Мэри Блейни. Твой пылкий поцелуй ("Семья Пеннистан" #1) " - читать интересную книгу автора

- Если бы вас держали в любом другом месте, вашему брату пришлось бы
заплатить мне гораздо больше, причем с гораздо меньшей уверенностью в успехе
предприятия. Гавр - естественное место для всякого рода интриг и козней.
Надеюсь, у вас больше нет вопросов. - На этот раз голос Шарлотты звучал
обманчиво мягко.
Из еды на тарелке Гейба оставались только крошки, а они все еще
продолжали сидеть. Напряжение вызывало у него головную боль, а ее духи -
боль совсем в другом месте.
- Чего мы ждем?
- Сигнала.
Гейбриел внимательно осмотрел помещение, пытаясь определить, кто должен
подать этот сигнал, как вдруг Шарлотта протянула руку и шлепнула, его по
костяшкам пальцев.
- Прекратите оглядываться и ведите себя как потерявший голову пылкий
влюбленный.
Гейб тут же схватил ее руку и приник к ней жадным поцелуем.
- Боюсь, в актерском мастерстве мне далеко до вас... Шарлотта.
Она кивнула в знак согласия, а затем перенесла свое внимание на зал.
Гейбриел провел в ожидании больше восьми месяцев, и, казалось, еще
несколько часов уже не имели значения, однако... Быть так близко к свободе,
но все еще несвободным - что может быть неприятнее! И хуже всего этот
постоянный гнетущий страх, приводящий на грань нервного срыва.
- Ешьте сыр, я вовсе не уверена, что вы снова сможете поесть достаточно
скоро.
Гейбриел взял грубую салфетку и завернул в нее сыр и хлеб.
- Из вашей сентенции можно сделать вывод, что я поплыву на корабле...
Шарлотта ограничилась тем, что высоко вскинула брови, и в тот же момент
приятная обстановка в зале была грубо нарушена.
Распахнувшаяся дверь с громким стуком ударилась о стену, и в проеме
двери появилась группа солдат. Разговоры мгновенно стихли: создалось
впечатление, что каждому из присутствующих вдруг захотелось оказаться
где-нибудь в другом месте.
Гейбриел обернулся и уставился на солдат, поскольку именно это сделали
все посетители, а Шарлотта тихо выругалась и приподнялась со своего места.
Зал был так слабо освещен, что они вполне могли бы остаться
незамеченными, но капитан прокладывал дорогу именно к их столику. Когда
Шарлотта заговорила с капитаном по-французски, Гейбриел понял, что это всего
лишь уловка с ее стороны. Вряд ли кто-то сознательно стал бы привлекать к
себе всеобщее внимание, если бы совершил что-либо противозаконное. Сам
Гейбриел старался держаться независимо, но все, что он смог сделать, - это
не вжаться трусливо в свою скамью и не скрыться под столом. Конечно, это
выглядело не слишком мужественно и благородно, но он был чрезвычайно близок
к этому.
- А, Шарлотта! - Офицер, казалось, был не слишком польщен вниманием
окликнувшей его дамы. - Что ты здесь делаешь с этим типом? Я ждал тебя весь
вечери...
- Весь вечер? Нет, мон шер, это вчера мы должны были встретиться. -
Шарлотта поднялась и двинулась к нему навстречу, загородив таким образом
Гейбриела. - Я подумала, что ты потерял ко мне интерес, и неудивительно,
твои матримониальные планы очень изменили тебя.