"Уильям Блейк. Избранное в переводах С. Маршака" - читать интересную книгу автораи Ада" Блейк выступает как апологет ада, защитник "зла" в его взаимосвязи с
добром. То, что в религии называется злом, - это "энергия". "Добро пассивно и подчиняется разуму. Зло активно, оно рождается из энергии". "Человек, - пишет Блейк в той же книге, - не имеет души, отдельной от тела". "В энергии - единственная жизнь, и исходит она от тела; разум лишь внешняя поверхность энергии". "В энергии - вечное наслаждение". "Проклятие бодрит, благословение расслабляет". "Тигры гнева мудрее, чем клячи наставлений". Блейк утверждает, что нет греха в том смысле, как понимает грех аскетическое учение церкви. Губительно для человека только сознание греховности и раскаяние в содеянном. Любовь должна быть свободна и радостна, и тем самым она будет безгрешна; чувственность - это выражение божественного начала в человеке. "Нагота женщины - дело рук Божьих". Такое понимание любви раскрыто Блейком в особенности в поэме "Видение дочерей Альбиона" (1793). Блейк выступает против религии смирения и покорности и в афоризмах "Вечносущего Евангелия" создает свой образ Христа, во всем противоположный каноническому. Его Христос - не проповедник рабского смирения, кротости и послушания закону, а гордый бунтовщик, с гневом и страстью бичующий лицемерие мнимого благочестия. Афоризмы Блейка направлены против социальной несправедливости и неравенства, против порабощения и эксплуатации человека человеком. Работа над Блейком сопровождала покойного С. Я. - Маршака на протяжении всей его творческой жизни. Он начал переводить своего любимого поэта еще юношей, в 1910-х годах. Два цикла его переводов с кратким введением к первому были опубликованы в журнале "Северные записки" (1915, " 10, и 1916, Невинности" и "Песен Опыта". Эти первые публикации начинающего поэта, поражающие своей художественной зрелостью, сразу создали С. Я. Маршаку литературное имя как выдающемуся мастеру художественного перевода. Опубликованное в печати составляло лишь небольшую часть переведенного - книги избранных стихотворений Блейка, над которой С. Я. Маршак уже тогда работал. С тех пор в течение пятидесяти лет С. Я. Маршак неоднократно возвращался к этой книге, пополняя ее новыми переводами и совершенствуя старые. При жизни он так и не успел осуществить свой давний замысел. Настоящее издание печатается по текстам переводов, подготовленным Комиссией по литературному наследию С. Я. Маршака. В. Жирмунский Из книги "Поэтические наброски" Песня В полях порхая и кружась, Как был я счастлив в блеске дня, Пока любви прекрасный князь Не кинул взора на меня. |
|
|