"Дженнифер Блейк. Испанская серенада " - читать интересную книгу автора

Балтазар в роли слуги был само совершенство. Он был одет несколько
грубовато, волосы его не были напудрены, на лице застыло флегматичное
выражение. Он нес один из тюков, выгруженных из кареты. На Чарро был черный
костюм для верховой езды, полосатый жилет гармонировал с брюками,
заправленными в высокие сапоги из тонкой, мягкой кожи. Через плечо он
перекинул лассо, плетенное из кожи. Оно да еще шляпа особого фасона
придавали Чарро вид заправского наездника. Его наряд ненавязчиво намекал на
некую гасиенду, где выращивают чистокровных арабских лошадей или же быков
для арены. Роль, которую он играл, была столь близка его истинной сущности,
что выглядел он совершенно естественно.
Капитан корабля вышел вперед, приветствуя их. Он согнулся в поклоне,
его лицо сморщилось в льстивой улыбке:
- Приятно видеть вас на борту этого корабля, дон Гонсальво, - произнес
он. - Вы оказываете нам великую честь. Мы постараемся сделать все от нас
зависящее, чтобы это путешествие стало приятным и запомнилось вам.
Капитан хотел представить других пассажиров, но Рефухио отверг это
предложение, расслабленно махнув рукой. Возможно, позднее. Сейчас, заявил
он, сеньорита устала, и перед отплытием он лично хочет осмотреть, чисто ли в
его каюте.
Пилар первый раз в жизни плыла на корабле, поэтому не могла быть готова
к тому, что ей пришлось увидеть, - маленьких размеров корабль и тесные
клетушки, отведенные для пассажиров. В каюте, предназначенной для них с
Рефухио, стояла узкая койка, умывальник с тазиком в углу, и письменный стол
с двумя стульями. Между мебелью едва ли оставалось место для того, чтобы
сделать шаг, но это было самое роскошное после каюты капитана помещение на
корабле.
Балтазар поставил на палубу свой груз, затем вместе с Энрике, Чарро и
Исабель последовал за матросом, которому было наказано проследить, чтобы все
были размещены. Пилар собиралась пойти за ними, но Рефухио удержал ее.
- Минутку, голубушка моя. - Он улыбнулся и закрыл за остальными дверь.
Повернувшись, оперся на нее спиной.
Пилар посмотрела ему в глаза. В них плясали искры возбуждения и
веселья. Она вскинула голову:
- Вы наслаждаетесь этим, не так ли? Вам нравится рисковать и
притворяться?
- Я могу это вынести.
- Более чем просто вынести, я уверена. Он склонил голову, признавая ее
правоту.
- Ограничивать свою свободу холмами Испании и местами, где за
безопасность надо платить, - то же самое, что сидеть в тюрьме. Как известно,
в тюрьме отчаянно скучно. Освободиться хотя бы на день - это просто чудесно.
- Но опасно.
- Перспектива недель, даже месяцев на свободе - это дар богов. Подобные
дары надо принимать, не раздумывая о цене.
- Все это прекрасно, - продолжала она, ее взгляд был осуждающе
холоден, - но кое-кто из нас не любит опасность. И не желает находиться в
ловушке.
Он поднял голову:
- В какой?
- В этой комнате. Мне почему-то кажется, что вы с нетерпением ждете