"Дженнифер Блейк. Украденные ночи " - читать интересную книгу автора

взгляд из-под опущенных ресниц успел уловить многое. Лицо и открытая шея
Роберта были темными, но не оливковыми, как у французских креолов, которых
она знала с детства, а с оттенком бронзы - свидетельство того, что большую
часть времени молодой человек проводит под субтропическим солнцем Южной
Луизианы. Густые темные брови, глубокие опушенные темными ресницами глаза,
прямой классический нос, резко очерченные, словно высеченные из гранита,
губы, сильный, волевой подбородок указывали на решительный и мужественный
характер. Под пиджаком - белая сорочка из льняного полотна с распахнутым
воротом, которая заткнута в бриджи из мягкой оленьей кожи. Высокие сапоги
слегка забрызганы грязью, но сияют благодаря паре великолепных серебряных
шпор. Сходство Роберта с Жюльеном было очевидным: фигура, цвет лица, рост,
ширина плеч. Развила их только манера держаться.
- Тогда и меня зовите Амалией, кузен Роберт, - ответила она, изобразив
невероятным усилием воли улыбку и придав его имени французское звучание с
ударением на последнем слоге.
- Твой плащ, ma chere, - забеспокоилась мадам Деклуе, - с него каплет
вода на ковер. Где ты была в такой ливень?
- О, Мами! - повернулась она слишком поспешно и, как могло показаться,
с некоторым облегчением к свекрови, назвав ее домашним именем, придуманным
Жюльеном в детстве, именем, которое та предпочитала всем остальным. -
Именно об этом я и собиралась рассказать вам. Я вернулась с залива. Сэр
Бент утверждает, что вода прибывает и выйдет из берегов еще до вечера. Если
не соорудить дамбу из мешков с песком, она может затопить нижние этажи. Он
взял несколько человек с плантации, но этого мало, нужны еще люди, а месье
Дай куда-то уехал.
Мами нахмурилась.
- Неблагодарный! Вечно его нет под рукой, когда нужен.
Ирландец Патрик Дай числился надсмотрщиком на плантации "Дивная роща".
Его высокомерие и самомнение не шли ни в какое сравнение с прилежанием и
ответственностью, на которые могли рассчитывать его хозяева. Амалии он не
понравился с первого дня пребывания в доме Деклуе, и, как ни пыталась она
побороть это чувство, ничего не получалось. Однако в сложившейся ситуации
он был именно тем человеком, который умел организовать работу и работников.
- Возможно, он отправился в город? - предположила мадам Деклуе. - Если
кого-нибудь послать за ним, то он, возможно, успеет вернуться к сроку.
- А может, и не успеет, - заметила Амалия.
- Что же нам делать? - в голосе мадам чувствовалась растерянность. Тот
факт, что Амалия пришла за советом и помощью к свекрови, а не к мужу,
показался бы странным только непосвященному. Жюльена никогда не
интересовали заботы плантации, и к перспективе появления грязи в доме он
отнесся бы с присущим ему безразличием: дом для того и построен на
девятифутовых сваях, чтобы в случае наводнения вода не могла добраться до
верхних этажей. Первый этаж использовали под склады, жилье для прислуги,
буфетную и столовую (единственное неудобство в экстремальной ситуации). Об
остальном семейство Деклуе, располагавшееся на втором этаже, могло не
беспокоиться. Их апартаментам серьезные повреждения не угрожали. Что
касается Жюльена, он наверняка проигнорировал бы и возможный кавардак в
доме, и усилия по наведению порядка: он до таких мелочей не опускался.
Мами сокрушенно покачала головой, и тогда в разговор неожиданно
вступил Роберт.