"Элизабет Биварли. Любовь не умирает " - читать интересную книгу авторадни в компании пьянчуг, презирающих вас, как вы когда-то презирали всех,
кто о вас заботился. Джеку пришлось сделать над собой усилие, чтобы сдержать готовый сорваться с губ яростный ответ. Он лишь стиснул зубы и ровным голосом проговорил: - Как видите, воображение вас подвело, старина. Грегори Лавендер, скривившись, повернулся к нему спиной, и Джек остался стоять в дверях, осматриваясь. Слабые лучи зимнего солнца пробиваются сквозь ветхие шторы. Мебель, старообразная и мрачная, покрыта толстым слоем пыли. Кто поверил бы, что это жилище самого богатого в городе человека... "Несчастный старикашка, - думал Джек. - На создание домашнего уюта тратил не больше, чем на свою единственную дочь. Да и что он любил в жизни? Никогда и ничего, кроме своего проклятого дела". Словно прочитав его мысли, Грегори Лавендер стремительно обернулся: - Я хочу получить назад свою компанию. - Вам следовало получше заботиться о ней. Старик, осклабившись, приготовился дать отпор, но Джек опередил его: - Как и о своей дочери. - Так вот в чем дело. Джорджия! - криво усмехнулся Грегори Лавендер. - Да, теперь вы правы. - Мне бы сообразить, когда вы начали рыскать вокруг "Лавендер индастриз". - И опять-таки правы. Молча оглядев его с ног до головы, Грегори осведомился: - Уже с ней виделись? спросит о ней, проявит какое-то любопытство - как живет его единственное чадо, - но Грегори, спокойно выдержав его взгляд, не вымолвил ни единого слова. - Я слышал, в последнее время ваши отношения не такие теплые, как прежде, - даже не попытался скрыть издевку Джек. - Наши отношения были просто прекрасными, пока вы не появились на сцене, - огрызнулся хозяин. - Да, вам-то было прекрасно, - язвительно усмехнулся Джек. - Было на кого кричать, кого унижать, на ком срывать свой злобный нрав. Никогда не понимал, почему вы так обращались с Джорджией... - С ней обращались лучше, чем с любой другой девушкой в городе, - оборвал его Грегори. - Она получала все, чего желала. И получала бы и впредь. Но она сделала однажды - и навсегда - неверный выбор. Джек только головой покачал, он и правда остался в неведении, по какой причине Грегори Лавендер так издевается над своей дочерью - хорошей дочерью: доброй, умной, любящей. Ничем - ничем! - не заслужила она такого обращения. А ему, Джеку, не в диковинку было оказываться свидетелем оскорблений, которые доставались ей от отца. - Мне приходилось бывать здесь, - объяснил он зловеще тихо. - По утрам, когда она просыпалась... Грегори так и застыл, но промолчал. - На полу в ее спальне я проводил больше ночей, чем в других местах, и я слышал, как вы с ней разговаривали. В ту самую минуту, как она поднималась утром, вы обрушивались на нее, обвиняя во всех смертных грехах. |
|
|