"Элизабет Биварли. Любовь не умирает " - читать интересную книгу автора Казалось, его задели эти слова.
- Э, да я был тогда как из камня! - Ты был худой как швабра! - со смехом возразила Джорджия. Издав негодующее восклицание, Джек похлопал себя по животу. - Не будем распространяться о том, каким я стал. "Не будем", - мысленно поддакнула она, но ни о чем другом думать сейчас не могла, только о нем: каким он был - и каким стал. Не камень, нет, скорее закаленная сталь. С годами он раздался, но там, где мужчины обрастают обычно жиром, Джек набрал одни мышцы. Должно быть, она каким-то возгласом выразила то, о чем думала, потому что Джек вдруг встрепенулся. - Что? - воскликнул он. - Ты со мной соглашаешься? Джорджия постаралась придать голосу легкость, которой не испытывала. - Но ты же сам это сказал, что же ты сердишься? - Да, но ты не должна со мной соглашаться. - Не должна? - удивленно подняла она брови. - Ну да, - заверил он ее. - Тебе следовало возразить, что-нибудь вроде: "О, Джек, ты совсем не толстый! Ты выглядишь великолепно". А потом похлопать по моему поджарому, каменному животу и сказать, что я выгляжу куда лучше по сравнению с большинством мужчин моего возраста. - У меня почти нет знакомых среди мужчин твоего возраста. - Джорджия едва сдержала смех. - Что?! - негодующе воскликнул Джек. - Так ты считаешь меня не только толстяком, а еще и стариком! Тут уж она не выдержала и рассмеялась, до того искренним казался его гнев. - Ага, значит, только жирнягой! - Вовсе нет! Ну Дже-ек... - И, глядя, как он хмурится, все больше веселилась и наконец похлопала его ладонью по торсу - жесткому, как чугунная сковорода. - О, Джек! - Свой тихий, дрогнувший голос она приписала тому, что он ее рассмешил, а не чувствам, пронзившим ее от такого интимного жеста. - Ты совсем не толстый. Ты и правда выглядишь гораздо лучше большинства мужчин твоего возраста. - Откуда тебе это известно? - возразил он резко, уже без искры веселья. - У тебя ведь почти нет среди них знакомых. - Джек замолчал, глядя на ее губы, накрыл ладонью ее руку, все еще лежавшую у него на животе, и у Джорджии внутри ожило что-то жаркое и текучее. - И почему, - вкрадчиво заворчал Джек, - осознание этого обстоятельства наполняет меня радостью? Она попыталась высвободить руку, но он переплел ее пальцы со своими, удерживая ее ладонь. Она посмотрела ему в глаза - в них метались темные вихри, словно какие-то недозволенные эмоции одолевали его. Сердце ее заколотилось быстро и неровно - казалось, оно готово пробить грудную клетку. И вдруг, прежде чем она успела сообразить, что происходит, он обнял ее рукой за шею, привлек к себе и накрыл ее губы поцелуем. Одна, разумная ее часть изумилась до крайности, но другая, маленькая, однако могущественная, недоумевала: почему Джек тянул так долго? А потом она вообще перестала думать о чем-либо - так захватили ее теплые, чарующие ощущения, разлившиеся по всему телу. Он нежно обхватил ладонью ее затылок и, легко скользнув ртом |
|
|