"Элизабет Биварли. Любовь не умирает " - читать интересную книгу автора

Казалось, его задели эти слова.
- Э, да я был тогда как из камня!
- Ты был худой как швабра! - со смехом возразила Джорджия.
Издав негодующее восклицание, Джек похлопал себя по животу.
- Не будем распространяться о том, каким я стал.
"Не будем", - мысленно поддакнула она, но ни о чем другом думать
сейчас не могла, только о нем: каким он был - и каким стал. Не камень, нет,
скорее закаленная сталь. С годами он раздался, но там, где мужчины
обрастают обычно жиром, Джек набрал одни мышцы. Должно быть, она каким-то
возгласом выразила то, о чем думала, потому что Джек вдруг встрепенулся.
- Что? - воскликнул он. - Ты со мной соглашаешься?
Джорджия постаралась придать голосу легкость, которой не испытывала.
- Но ты же сам это сказал, что же ты сердишься?
- Да, но ты не должна со мной соглашаться.
- Не должна? - удивленно подняла она брови.
- Ну да, - заверил он ее. - Тебе следовало возразить, что-нибудь
вроде: "О, Джек, ты совсем не толстый! Ты выглядишь великолепно". А потом
похлопать по моему поджарому, каменному животу и сказать, что я выгляжу
куда лучше по сравнению с большинством мужчин моего возраста.
- У меня почти нет знакомых среди мужчин твоего возраста. - Джорджия
едва сдержала смех.
- Что?! - негодующе воскликнул Джек. - Так ты считаешь меня не только
толстяком, а еще и стариком!
Тут уж она не выдержала и рассмеялась, до того искренним казался его
гнев.
- Да нет же, я не называла тебя стариком.
- Ага, значит, только жирнягой!
- Вовсе нет! Ну Дже-ек... - И, глядя, как он хмурится, все больше
веселилась и наконец похлопала его ладонью по торсу - жесткому, как
чугунная сковорода. - О, Джек! - Свой тихий, дрогнувший голос она приписала
тому, что он ее рассмешил, а не чувствам, пронзившим ее от такого интимного
жеста. - Ты совсем не толстый. Ты и правда выглядишь гораздо лучше
большинства мужчин твоего возраста.
- Откуда тебе это известно? - возразил он резко, уже без искры
веселья. - У тебя ведь почти нет среди них знакомых. - Джек замолчал, глядя
на ее губы, накрыл ладонью ее руку, все еще лежавшую у него на животе, и у
Джорджии внутри ожило что-то жаркое и текучее.
- И почему, - вкрадчиво заворчал Джек, - осознание этого
обстоятельства наполняет меня радостью?
Она попыталась высвободить руку, но он переплел ее пальцы со своими,
удерживая ее ладонь. Она посмотрела ему в глаза - в них метались темные
вихри, словно какие-то недозволенные эмоции одолевали его. Сердце ее
заколотилось быстро и неровно - казалось, оно готово пробить грудную
клетку.
И вдруг, прежде чем она успела сообразить, что происходит, он обнял ее
рукой за шею, привлек к себе и накрыл ее губы поцелуем. Одна, разумная ее
часть изумилась до крайности, но другая, маленькая, однако могущественная,
недоумевала: почему Джек тянул так долго? А потом она вообще перестала
думать о чем-либо - так захватили ее теплые, чарующие ощущения, разлившиеся
по всему телу. Он нежно обхватил ладонью ее затылок и, легко скользнув ртом