"Ширли Басби. Пурпурная лилия [И]" - читать интересную книгу автора

и заговорщицки подмигнул девочке.
Сабрина расцвела на глазах и лучезарно улыбнулась, довольная, что
Бретт больше не грустит. Она не хочет, чтобы сеньор Бретт грустил.


Глава 2


Сразу после венчания все отправились в поместье Данджермондов
Ривервью, названное так за свое расположение на отвесном берегу бурной
Миссисипи. Красивый дом был построен остепенившимся английским пиратом за
шестьдесят лет до этого, то есть в 1730 году.
В то время Ривервью был всего лишь очаровательным коттеджем, а весь
Натчез состоял из кучки деревянных домов посреди бескрайней пустыни.
Пустошь как была, так и осталась, в основном, пустошью, а Ривервью,
подобно всему Натчезу, рос, пока в 1789 году не превратился в элегантный
особняк, который София Данджермонд отныне должна была считать своим домом.
Так как и она, и все семейство дель Торрезов жили здесь несколько
дней до свадьбы, то у нее ощущение "дома" уже начало появляться. Ее
собственные вещи были разбросаны и расставлены во всех комнатах дома,
словно она провела в нем многие годы. Елена с Алехандро должны были
остаться в Ривервью еще ненадолго, чтобы приглядеть за мальчиками, пока
София с Хью уедут в Новый Орлеан на медовый месяц. С сияющим лицом, не
скрывая своей любви, София ходила между гостями, пришедшими пожелать ей и
Хью счастья.
Пир был устроен на славу. Чего только не было! Пунши, вина, лимонад.
Слоеные пироги с ветчиной, креветками и цыплятами громоздились на резных
серебряных подносах. Однако мысли Сабрины занимали пирожные с кремом и
сливки с вином и сахаром. Проследив за ее взглядом, Бретт рассмеялся столь
откровенной жадности до сладкого.
Сабрина была единственным ребенком на торжестве, да и то только
потому, что оставалась в Ривервью с родителями. Однако она была привычна к
обществу взрослых и только радовалась, сидя рядом с матерью, тому, что
может разглядывать великолепные наряды дам и их кавалеров. Бретт, движимый
до сих пор ему неизвестным чувством, считал своим долгом развлекать ее. Он
улыбался, однако не выпускал ее крошечной ручки и совершенно не обращал
внимания на вопросительно изогнутую бровь Моргана и недоброе фырканье
Мартина, когда водил ее от стола к столу и следил, чтобы ее тарелка была
полна деликатесами, предпочитаемыми семилетними девочками.
После отъезда гостей они с Морганом взяли несколько бутылок лучшего
вина из погреба Хью и ускользнули на берег. Удобно развалившись под
огромным дубом, они приготовились было вкусить наслаждение, но тут ближние
кусты предательски зашуршали.
Смирившись с неизбежным, Бретт пробурчал:
- Выходи, Мартин. Я знаю, это ты. Бретт сжал кулаки, а Морган закатил
глаза к небу, когда Мартин принялся им угрожать.
- Я видел, как вы тащили бутылки из подвала! Если бы папа не уехал, я
бы все ему рассказал!
Бретт не пошевелился, только взгляд его стал надменным.
- Не скажу, не скажу, - заканючил Мартин, - если вы мне тоже дадите.