"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

испытывал. К тому же он опасался, что и мистеру Хоббсу будет сейчас не
очень-то ловко.
- Вы еще сказали, - продолжал он, - что не допустите, чтобы они тут
рассиживались на ваших ящиках с печеньем.
- Да, сказал, - громко провозгласил мистер Хоббс. - И еще раз скажу.
Пусть только попробуют - увидят тогда!
- Мистер Хоббс, - произнес Седрик, - на этом ящике сидит один из них!
Мистер Хоббс чуть не выпрыгнул из кресла.
- Что?! - вскричал он.
- Да, - объявил с должной скромностью Седрик, - я граф - вернее, я им
буду. Не стану вас обманывать.

Мистер Хоббс забеспокоился. Он вскочил и подошел к термометру.
- Тебе жара в голову ударила! - воскликнул он и, обернувшись,
пристально поглядел Седрику в лицо. - Сегодня очень жарко! Как ты себя
чувствуешь? Голова болит? Когда это у тебя началось? Он положил большую
ладонь Седрику на голову. Как это было ужасно!
- Благодарю вас, - сказал Седрик, - но я здоров. И голова у меня не
болит. Мне очень жаль, но это правда, мистер Хоббс. Вот почему Мэри вчера за
мной пришла. Мистер Хэвишем рассказал об этом маме, а он адвокат.
Мистер Хоббс повалился в кресло и утер лоб носовым платком.
- Если не у тебя, то, значит у меня солнечный удар! - вскричал он.
- Нет, дело не в этом, - возразил Седрик. - Придется нам с этим
смириться, мистер Хоббс. Мистер Хэвишем приехал прямо из Англии, чтобы
сообщить нам об этом. Его дедушка прислал.
Мистер Хоббс в смятении уставился на серьезное лицо мальчика, сидевшего
перед ним.
- А кто у тебя дедушка? - спросил он. Седрик сунул руку в карман и
осторожно вытащил из него листок бумаги, на котором он что-то записал своим
крупным неправильным почерком.
- Мне трудно было запомнить, - пояснил он, - вот я и записал.
И он медленно прочитал вслух:
- "Джон Артур Молино Эррол, граф Доринкорт". Так его зовут, а живет он
в замке, вернее, в двух замках или, кажется, в трех. Мой папа был его
младшим сыном; будь он жив, я бы не был ни лордом, ни графом; но и папа не
был бы графом, если бы его старшие братья остались живы. Но все они умерли,
и ни одного сына, кроме меня, ни у кого не осталось, так что графом
приходится стать мне; и дедушка послал за мной из Англии.
Мистеру Хоббсу становилось все жарче и жарче. Он утирал лоб и лысину и
тяжело дышал. Он начал понимать, что случилось нечто из ряда вон выходящее;
глядя на красивого, приветливого, смелого мальчика в черном костюмчике с
красной ленточкой у горла, который сидел перед ним на ящике из-под печенья и
с тревогой смотрел на него славными детскими глазами, он видел, что тот
совсем не изменился. Мистер Хоббс не знал, что и думать о его словах про
знатное происхождение. Смятение его еще возрастало, ибо Седрик сообщил ему
все так скромно и просто, что было ясно: он не понимает, как невероятно это
известие.
- Как... как, ты сказал, тебя теперь зовут? - спросил мистер Хоббс.
- Седрик Эррол, лорд Фаунтлерой, - отвечал Седрик. - Так мистер Хэвишем
меня назвал. Когда я вошел в комнату, он сказал: "А вот и маленький лорд