"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

лет, и ему было бы очень неприятно иметь дело с женщиной, которую он счел бы
вульгарной, корыстолюбивой особой, не уважающей ни родины своего покойного
мужа, ни достоинства его имени. Это было древнее и славное имя, и мистер
Хэвишем испытывал к нему величайшее почтение, хоть он и был всего лишь
искушенным в делах адвокатом. Когда Мэри ввела мистера Хэвишема в маленькую
гостиную, он оглядел комнату критическим взором. Она была обставлена просто,
но уютно; в ней не было дешевых безделушек и аляповатых картин; кое-где на
стенах висели простые, но выполненные со вкусом украшения; он увидел в
комнате множество прелестных вещиц, сделанных, судя по всему, женской рукой.
"Что же, пока неплохо, - сказал он про себя, - впрочем, возможно, это
вкус капитана". Но когда в гостиную вошла миссис Эррол, он подумал, что не
исключено, что это и ее вкус. Не будь он таким жестким человеком, он, верно,
поразился бы, увидев ее. В простом черном платье, облегавшем ее стройный
стан, она больше походила на молоденькую девушку, чем на мать семилетнего
мальчика. Ее прелестное юное лицо было грустно, в больших карих глазах
светилась нежность и доверчивость; после смерти мужа печаль никогда не
покидала ее. Седрик
привык к этому выражению; оно исчезало лишь тогда, когда она играла с
ним или когда он, рассуждая о чем-либо, употреблял вдруг какое-нибудь
замысловатое выражение или словечко, почерпнутое из газет или из бесед с
мистером Хоббсом. Седрик любил замысловатые выражения и радовался, если они
смешили ее, хоть сам не видел в них ничего смешного.
Многоопытный адвокат хорошо разбирался в людях; увидев мать Седрика, он
тотчас понял, что старый граф ошибся, решив, что его сын женился на
вульгарной и корыстолюбивой особе. Сам мистер Хэвишем никогда не был женат,
он никогда даже не был влюблен, но он сразу разгадал, что эта прелестная
женщина с милым голосом и грустными глазами стала женой капитана Эррола лишь
потому, что всем сердцем его любила и никогда не думала о том, граф ли его
отец или нет. Он тут же увидел, что она не доставит ему никаких хлопот, и
начал надеяться, что и маленький лорд Фаунтлерой не будет обузой для своей
высокородной семьи. Капитан был хорош собой, юная вдова была тоже очень
мила, возможно, и мальчик будет недурен. Когда он сообщил миссис Эррол цель
своего приезда, краска сбежала с ее щек.
- Ах, - воскликнула она, - неужели его заберут у меня? Мы так любим
друг друга! Он мое счастье! Больше у меня ничего нет. Я старалась быть ему
хорошей матерью.
Ее нежный голос задрожал, и глаза наполнились слезами.
- Вы даже представить себе не можете, чем он был для меня! -прибавила
она.
Адвокат откашлялся.
- Я вынужден сообщить вам, - произнес он, - что граф Доринкорт не
слишком... не слишком расположен к вам. Он старый человек, его предубеждения
очень сильны. Он всегда особенно не любил Америку и американцев и был весьма
рассержен женитьбой сына. Мне жаль, но я вынужден
сказать вам: он непреклонен в своей решимости вас не видеть. Он хочет,
чтобы лорд Фаунтлерой воспитывался под его собственным наблюдением и жил с
ним. Граф привязан к замку Доринкорт и большую часть времени проводит в нем.
Он страдает подагрой и не любит Лондон. Лорд Фаунтлерой будет скорее всего
жить в замке. Вам граф предлагает поселиться в Корт-Лодже - это дом,
расположенный в приятном месте недалеко от замка. Граф также предлагает вам