"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

приличествующее вашему положению содержание. Лорду Фаунтлерою будет
дозволено навещать вас с единственным условием: чтобы сами вы его не
навещали и не гуляли в парке. Как видите, вы не расстаетесь с сыном, и смею
вас заверить, сударыня, что условия эти вовсе не так тяжелы, как... как
могли бы быть. Я уверен, вы согласитесь с тем, что преимущества такого
положения и воспитания для лорда Фаунтлероя будут весьма значительны. Он
слегка опасался, как бы она не принялась плакать и не устроила бы сцену, к
чему, как он знал, прибегли бы многие женщины на ее месте. Женские слезы его
раздражали и сердили.
Но она не заплакала. Она отошла к окну и с минуту постояла
отвернувшись; он видел, что она старается взять себя в руки.
- Капитан Эррол очень любил Доринкорт, - сказала она наконец. - Он
любил Англию и все английское. Он всегда горевал, что его разлучили с домом.
Он гордился своим домом и своим именем. Он хотел бы... я знаю, что он хотел
бы, чтобы его сын увидел его родные места и получил воспитание,
приличествующее его будущему положению.
И она вернулась к столу и остановилась, кротко глядя на мистера
Хэвишема.
- Мой муж желал бы этого, - произнесла она. - Так будет лучше для
мальчика. Я знаю... я уверена, что граф не столь жесток и не будет пытаться
заставить его меня разлюбить. И я знаю... что даже если бы он попытался это
сделать... это ему не удастся... Мой мальчик слишком похож на отца. Характер
у него преданный и добрый, а сердце верное. Он меня не разлюбит, даже если
мы не будем видеться; но так как мы видеться будем, я не должна особенно
страдать.
"Она совсем не думает о себе, - подумал адвокат. - Для себя она никаких
условий не оговаривает".
- Сударыня, - проговорил он вслух, - я склоняюсь перед вашей заботой о
сыне. Когда он вырастет, он будет вам благодарен. Заверяю вас, что лорд
Фаунтлерой будет окружен самым заботливым уходом и что для его счастья будет
сделано все возможное. Граф Доринкорт позаботится о его удобствах и
благосостоянии, как это сделали бы вы сами.
- Надеюсь, - заметила она дрожащим голосом, - что он полюбит Седди.
Сердце у мальчика очень доброе - его всегда любили.
Мистер Хэвишем снова откашлялся. Он не мог себе представить, чтобы
вспыльчивый старый граф, страдающий подагрой, кого-то полюбил; впрочем,
адвокат знал, что граф постарается, как ни был он раздражителен, проявить
доброту к ребенку, который станет его наследником, - ведь это было в его
интересах.
- Я уверен, что лорду Фаунтлерою будет хорошо в замке, -отвечал
адвокат. - Поэтому граф и пожелал поместить вас поближе к нему, чтобы вы
могли часто видеться с ним.
Он не стал повторять слов графа, в которых не было ни доброты, ни
благовоспитанности. Мистер Хэвишем решил передать слова своего патрона в
более мягкой и учтивой форме.
Он вздрогнул, когда в ответ на просьбу миссис Эррол найти мальчика Мэри
сообщила, где он находится.
- Найти-то его нетрудно, сударыня, - сказала Мэри. - Он скорей всего в
лавке у мистера Хоббса - сидит на табуретке у прилавка и беседует с ним о
политике или играет между ящиками со свечками, мылом и картошкой. И до того