"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

милый, до того разумный, загляденье и только!
- Мистер Хоббс знает его с самого рождения, - объяснила миссис Эррол
адвокату. - Он очень добр к мальчику, и они большие друзья. Вспомнив, что он
проезжал лавку и видел бочки с картофелем, яблоками и прочими товарами,
мистер Хэвишем почувствовал, что в нем снова шевельнулось сомнение. Все это
было весьма странно - в Англии сыновья джентльменов не водят дружбы с
бакалейщиками. Жаль, если у мальчика плохие манеры и склонность к дурному
обществу. Одним из самых тяжелых разочарований для старого графа было то,
что два его старших сына любили дурное общество. Неужели, подумал адвокат,
этот мальчик пошел в них, а не в отца?
Мистер Хэвишем с тревогой размышлял об этом, продолжая беседовать с
миссис Эррол и поджидая мальчика. Когда дверь наконец отворилась, он не
сразу заставил себя взглянуть на Седрика. Тем, кому доводилось иметь с
адвокатом дело, верно, удивились бы, узнай они, какие странные чувства
охватили мистера Хэвишема, когда он взглянул на мальчика, подбежавшего к
матери. Он почувствовал неожиданное и радостное волнение, увидав прелестного
мальчика, который к тому же был очень хорош собой. Красота его поражала.
Гибкий, крепкий, стройный, с открытым лицом, он удивительно походил на
своего отца; волосы у него были золотистые, как у капитана, а глаза карие,
как у матери, только в них не было ни робости, ни печали. Взгляд был прямой
и отважный; казалось, он никогда не испытывал ни страха, ни сомнений.
"Такого красивого и благородного мальчика мне не доводилось видеть",
- подумал мистер Хэвишем. Вслух же он просто сказал:
- Так вот он, маленький лорд Фаунтлерой. Чем больше он присматривался к
маленькому
лорду Фаунтлерою, тем более тот его удивлял. Мистера Хэвишема дети не
очень-то занимали, хоть он и часто видел их в Англии - здоровых, красивых,
розовощеких девочек и мальчиков, которых держали в строгости учителя и
гувернантки; порой они робели, а порой расходились, но сдержанный и
церемонный адвокат никогда ими особенно не интересовался. Возможно, его
личное участие в судьбе маленького лорда Фаунтлероя заставило его
приглядеться к Седди внимательнее, чем к другим детям; как бы то ни было, но
он с удивлением обнаружил, что пристально следит за мальчиком.
Седрик не знал, что к нему присматриваются, и вел себя как обычно. Он,
как всегда дружелюбно, пожал руку мистера Хэвишема, когда их представили
друг другу, и отвечал на все его вопросы с той же готовностью, с какой
беседовал с мистером Хоббсом. Он не проявлял ни застенчивости, ни дерзости;
беседуя с миссис Эррол, адвокат заметил, что мальчик с интересом, совсем как
взрослый, прислушивается к их разговору.
- Он кажется таким взрослым для своих лет, - заметил мистер Хэвишем
матери.
- Да, в чем-то, - согласилась она. - Он всегда все быстро схватывал, и
к тому же он вырос среди взрослых. У него есть забавная манера употреблять
замысловатые слова и выражения, которые он вычитал из книг или услышал в
разговоре, но он очень любит и пошалить. Мне кажется, он весьма умен, но
порой он совсем ребенок. Когда мистер Хэвишем увидел Седрика вторично, он
убедился в правоте ее последнего замечания. Едва его экипаж свернул за угол,
как в глаза ему бросилась оживленная группка мальчишек. Двое из них
готовились бежать наперегонки, и одним из них был юный лорд - он так же
громко шумел и кричал, как все остальные. Он стоял рядом со вторым