"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу авторапроисхождения; ему все казалось, что все это ему снится; он глядел на своего
юного благодетеля и думал, что вот-вот проснется. Казалось, он никак не мог понять, что же с ним происходит, пока, наконец, Седрик не протянул ему руку. - Прощайте, - сказал Седрик, и как ни старался он говорить с твердостью, голос его дрогнул и он заморгал. - Надеюсь, дела у вас пойдут хорошо. Мне жаль, что я от вас уезжаю, но, может, я вернусь, когда стану графом. Надеюсь, вы мне напишете - ведь мы всегда дружили. Если будете писать, то вот мой адрес. - И он подал ему листок бумаги. - Только теперь меня зовут не Седрик Эррол, а лорд Фаунтлерой. И... и... прощайте, Дик. Дик тоже заморгал, ресницы у него увлажнились. Он был человек необразованный, вряд ли ему удалось бы, даже если бы он попытался, вы разить свои чувства; может, поэтому он и не стал пытаться, а лишь моргал глазами и судорожно глотал, чувствуя, что к горлу у него подступает комок. - Жаль, что ты уезжаешь, - проговорил он хрипло. И снова заморгал. Потом глянул на мистера Хэвишема и прикоснулся рукой к кепке. - Спасибо, сэр, что привели его, и за все, что вы сделали. Он... он парнишка особенный, и я его всегда высоко держал. Уж до того он необычный парнишка... до того особенный... Они ушли, а он все стоял и смотрел им растерянно вслед, не спуская глаз с маленькой фигурки, отважно шагающей рядом с высоким сухим адвокатом; горло ему сдавило, в глазах стояли слезы. В оставшиеся до отплытия дни маленький лорд постарался провести как можно больше времени в лавке у мистера Хоббса. Мистер Хоббс был мрачен; его одолевала тоска. Когда Седрик торжественно вручил ему на прощанье золотые часы с цепочкой, мистер Хоббс не смог даже как следует поблагодарить его за высморкался. - Там надпись, - сказал Седрик, - на крышке внутри. Я сам ее продиктовал. "Мистеру Хоббсу от самого старого его друга, лорда Фаунтлероя. Узнать решив, который час, меня вы вспомните тотчас". Я хочу, чтобы вы меня вспоминали. Мистер Хоббс снова трубно высморкался. - Я-то тебя не забуду, - произнес он с той же хрипотцой в голосе, что и Дик, - только и ты уж меня не забывай, когда будешь там жить с английскими аристократами. - Я вас не забуду, где бы я ни был, - отвечал маленький лорд. -Самые счастливые часы я провел с вами; вернее, немало моих самых счастливых часов я провел с вами. Надеюсь, вы когда-нибудь приедете ко мне погостить. Дедушке это будет очень приятно, не сомневаюсь. Может быть, он вам пришлет письмо с приглашением, когда я расскажу ему о вас. Ведь... ведь это ничего, что он граф, правда? Я хочу сказать: если он вас пригласит, вы не откажетесь приехать только из-за того, что он граф? - Я приеду с тобой повидаться, - великодушно обещал мистер Хоббс. Итак, было решено, что если мистер Хоббс получит настоятельное приглашение от графа приехать и провести несколько месяцев в замке Доринкорт, он на время забудет о своих республиканских убеждениях и сложит чемодан. Наконец все приготовления были закончены; настал день, когда сундуки отвезли на пароход; и в определенный час к дверям дома подкатила коляска. Странное ощущение одиночества охватило мальчика. Миссис Эррол заперлась в своей комнате; когда она спустилась вниз, ее большие глаза были мокрыми от слез, а губы дрожали. Седрик подошел к ней - она нагнулась и обняла его, и |
|
|