"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

происхождения; ему все казалось, что все это ему снится; он глядел на своего
юного благодетеля и думал, что вот-вот проснется. Казалось, он никак не мог
понять, что же с ним происходит, пока, наконец, Седрик не протянул ему руку.
- Прощайте, - сказал Седрик, и как ни старался он говорить с
твердостью, голос его дрогнул и он заморгал. - Надеюсь, дела у вас пойдут
хорошо. Мне жаль, что я от вас уезжаю, но, может, я вернусь, когда стану
графом. Надеюсь, вы мне напишете - ведь мы всегда дружили. Если будете
писать, то вот мой адрес. - И он подал ему листок бумаги. - Только теперь
меня зовут не Седрик Эррол, а лорд Фаунтлерой. И... и... прощайте, Дик.
Дик тоже заморгал, ресницы у него увлажнились. Он был человек
необразованный, вряд ли ему удалось бы, даже если бы он попытался, вы разить
свои чувства; может, поэтому он и не стал пытаться, а лишь моргал глазами и
судорожно глотал, чувствуя, что к горлу у него подступает комок.
- Жаль, что ты уезжаешь, - проговорил он хрипло. И снова заморгал.
Потом глянул на мистера Хэвишема и прикоснулся рукой к кепке.
- Спасибо, сэр, что привели его, и за все, что вы сделали. Он... он
парнишка особенный, и я его всегда высоко держал. Уж до того он необычный
парнишка... до того особенный...
Они ушли, а он все стоял и смотрел им растерянно вслед, не спуская глаз
с маленькой фигурки, отважно шагающей рядом с высоким сухим адвокатом; горло
ему сдавило, в глазах стояли слезы.
В оставшиеся до отплытия дни маленький лорд постарался провести как
можно больше времени в лавке у мистера Хоббса. Мистер Хоббс был мрачен; его
одолевала тоска. Когда Седрик торжественно вручил ему на прощанье золотые
часы с цепочкой, мистер Хоббс не смог даже как следует поблагодарить его за
подарок. Он положил футляр с часами к себе на колени и несколько раз громко
высморкался.
- Там надпись, - сказал Седрик, - на крышке внутри. Я сам ее
продиктовал. "Мистеру Хоббсу от самого старого его друга, лорда Фаунтлероя.
Узнать решив, который час, меня вы вспомните тотчас". Я хочу, чтобы вы меня
вспоминали. Мистер Хоббс снова трубно высморкался.
- Я-то тебя не забуду, - произнес он с той же хрипотцой в голосе, что и
Дик, - только и ты уж меня не забывай, когда будешь там жить с английскими
аристократами.
- Я вас не забуду, где бы я ни был, - отвечал маленький лорд. -Самые
счастливые часы я провел с вами; вернее, немало моих самых счастливых часов
я провел с вами. Надеюсь, вы когда-нибудь приедете ко мне погостить. Дедушке
это будет очень приятно, не сомневаюсь. Может быть, он вам пришлет письмо с
приглашением, когда я расскажу ему о вас. Ведь... ведь это ничего, что он
граф, правда? Я хочу сказать: если он вас пригласит, вы не откажетесь
приехать только из-за того, что он граф?
- Я приеду с тобой повидаться, - великодушно обещал мистер Хоббс. Итак,
было решено, что если мистер Хоббс получит настоятельное приглашение от
графа приехать и провести несколько месяцев в замке Доринкорт, он на время
забудет о своих республиканских убеждениях и сложит чемодан.
Наконец все приготовления были закончены; настал день, когда сундуки
отвезли на пароход; и в определенный час к дверям дома подкатила коляска.
Странное ощущение одиночества охватило мальчика. Миссис Эррол заперлась в
своей комнате; когда она спустилась вниз, ее большие глаза были мокрыми от
слез, а губы дрожали. Седрик подошел к ней - она нагнулась и обняла его, и